Renforcer la sécurité des avions cargo en encourageant l'adoption des directives élaborées par l'OACI. | UN | تعزيز الإجراءات الأمنية للشحن الجوي بالتشجيع على اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Adoption des directives élaborées par l'OACI. | UN | اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
En outre, il conviendrait de modifier les normes et directives élaborées par les acteurs du secteur financier de manière à y incorporer les Principes directeurs. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعديل المعايير والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجهات الفاعلة في القطاع المالي حسب الاقتضاء لإدماج المبادئ التوجيهية. |
2. Invite les Parties et les signataires à mettre en oeuvre le document d'orientation générale et les directives élaborées par les groupes de projets dans le cadre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables; | UN | 2- يدعو الأطراف والموقعين إلى تنفيذ وثيقة التوجيه الشاملة والمبادئ التوجيهية التي أعدتها أفرقة المشروعات في إطار مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة؛ |
Certaines institutions membres du Comité ont présenté leurs initiatives d'application des directives élaborées par l'équipe spéciale d'assurance-qualité. | UN | وقدمت بعض الوكالات الأعضاء مبادراتها في مجال تطبيق المبادئ التوجيهية التي أعدها فريق العمل بشأن ضمان الجودة. |
c) Appui aux mesures volontaires prises par l'industrie contre la diffusion d'informations illicites et nuisibles, y compris la diffusion des directives élaborées par les entreprises et les dispositions contractuelles types | UN | ' 3` دعم التدابير الطوعية التي تتخذها المنظمات الصناعية ضد المعلومات غير المشروعة والضارة، بما في ذلك نشر المبادئ التوجيهية التي تضعها المنظمات الصناعية والشروط التعاقدية النموذجية |
Les questions sociales et certains aspects des connaissances traditionnelles sont mentionnés dans les directives élaborées par le PNUE pour l'établissement des études de pays. | UN | وترد القضايا الاجتماعية وبعض جوانب المعارف التقليدية في المبادئ التوجيهية التي وضعها البرنامج للدراسات القطرية. |
Le groupe de pays CANZ souscrit également aux directives élaborées par ce Comité pour ses travaux. | UN | وتؤيد المجموعة أيضا المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لعملها. |
Ayant à l'esprit les directives élaborées par les institutions financières internationales et d'autres organisations concernant les déplacements et les réinstallations forcés, | UN | وإذ تدرك أيضا المبادئ التوجيهية التي وضعتها المؤسسات المالية الدولية وغيرها فيما يتعلق بعمليات الترحيل واعادة التوطين غير الطوعية، |
Les directives élaborées par l’Équipe spéciale sur les services sociaux de base pour tous offrent un outil pratique pour ces activités de programmation et de plaidoyer. | UN | والمبادئ التوجيهية التي وضعتها فرقة العمل بشأن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع في أداة عملية لمثل هذه البرمجة والدعوة. |
Les navires sont tenus d'effectuer ces échanges à 200 milles marins au moins de la terre la plus proche et dans des eaux de 200 mètres au moins de profondeur ou, si cela n'est pas possible, à 50 milles marins au moins de la côte et dans des eaux de 200 mètres au moins de profondeur, conformément aux directives élaborées par l'OMI. | UN | ويتعين على السفن أن تُجري عمليات التبادل عند مسافة تزيد عن 200 ميل بحري من أقرب يابسة، وفي مياه لا يقل عمقها عن 200 متر؛ وإن لم يكن ذلك ممكناً، فعند مسافة لا تقل عن 50 ميلاً بحرياً من الساحل وفي مياه لا يقل عمقها عن 200 متر وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة. |
6. Engage les États parties à la Convention à en appliquer intégralement les dispositions, à coopérer étroitement avec le Comité et à s'acquitter ponctuellement de l'obligation de présenter des rapports qui résulte pour eux de la Convention, conformément aux directives élaborées par le Comité; | UN | ٦ - تطلب الى الدول اﻷطراف تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا، والتعاون على نحو وثيق مع اللجنة، والوفاء بالتزامها بتقديم التقارير في موعدها بموجب الاتفاقية، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة؛ |
10. Engage les États parties à la Convention à en appliquer intégralement les dispositions, à coopérer étroitement avec le Comité et à s'acquitter ponctuellement de l'obligation de présenter des rapports que leur impose la Convention, conformément aux directives élaborées par le Comité; | UN | ٠١ - تهيب بالدول اﻷطراف أن تنفذ الاتفاقية تنفيذا كاملا، وأن تتعاون على نحو وثيق مع اللجنة، وأن تفي بالتزامها بتقديم التقارير في موعدها بموجب الاتفاقية، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة؛ |
Il fait valoir que, conformément aux directives élaborées par la section judiciaire, lorsqu'un délai de trois ans et demi à cinq ans s'est écoulé depuis la condamnation, une évaluation des circonstances propres à chaque affaire, à savoir la longueur du délai écoulé, les conditions de détention et l'âge ainsi que l'état mental du requérant, peut conduire à conclure à un traitement inhumain et dégradant. | UN | ويقول إنه استنادا إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة القضائية، فإنه بعد فترة من ثلاث سنوات ونصف السنة إلى خمس سنوات من اﻹدانه، وتقييم للظروف في كل حالة، مع اﻹشارة إلى طول المدة، وظروف السجن وسن صاحب الطلب وحالته العقلية، فإن ذلك يمكن أن يُعد معاملة لا إنسانية وتمس الكرامة. |
Nombre de ces codes de conduite volontaires s'inspirent de directives élaborées par des organisations internationales, parmi lesquelles l'ONU. | UN | 56 - وقد استُمد الكثير من مدونات قواعد السلوك الطوعية التي تُطبقها الشركات من المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
5. Demande aux États parties de coopérer étroitement avec le Comité des droits de l'enfant et de présenter ponctuellement les rapports prescrits par la Convention, conformément aux directives élaborées par le Comité, et incite les États parties à tenir compte des recommandations du Comité pour ce qui est de l'application des dispositions de la Convention; | UN | " 5 - تهيب بالدول الأطراف أن تتعاون على نحو وثيق مع لجنة حقوق الطفل وأن تفي بالتزامها بتقديم التقارير في موعدها بموجب الاتفاقية، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، وتشجع الدول الأطراف على أن تراعي لدى تنفيذ أحكام الاتفاقية التوصيات التي قدمتها اللجنة؛ |
6. Demande aux États parties de coopérer étroitement avec le Comité des droits de l'enfant et de présenter ponctuellement les rapports prescrits par la Convention, conformément aux directives élaborées par le Comité, et incite les États parties à tenir compte des recommandations du Comité pour ce qui est de l'application des dispositions de la Convention; | UN | 6 - تهيب بالدول الأطراف أن تتعاون على نحو وثيق مع لجنة حقوق الطفل وأن تفي بالتزامها بتقديم التقارير في موعدها بموجب الاتفاقية، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، وتشجع الدول الأطراف على أن تراعي لدى تنفيذ أحكام الاتفاقية التوصيات التي قدمتها اللجنة؛ |
Le rapport a été établi selon des directives élaborées par le Comité conformément au paragraphe 12 de la résolution 1455 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | ووضع التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة عملا بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1455 (2003). |
L’ensemble d’indicateurs a été établi sur la base des principaux indicateurs qui figuraient dans les listes précédentes de l’ONU, de la Banque mondiale et de l’OCDE et dans l’Ensemble minimal de données sociales nationales, et des directives élaborées par le CAC concernant les services sociaux de base pour tous. | UN | ويستند إطار المؤشرات إلى قوائم المؤشرات العالمية الحالية التي وضعتها اﻷمم المتحدة والبنك الدولي ومنظمة التجارة والتنمية في الميدان الاقتصادي وعلى مجموعة البيانات الاجتماعية الوطنية الدنيا وكذلك على المبادئ التوجيهية التي أعدتها لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن موضوع توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع. |
Les équipes ont étudié des documents, se sont entretenues avec des responsables des ministères de la santé et des prestataires de services aux niveaux central et local, des membres d'ONG, des donateurs et le personnel des bureaux de pays du FNUAP, et ont recueilli des données conformément aux directives élaborées par le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du FNUAP. | UN | واستعرضت الفرق الوثائق؛ وأجريت مقابلات مع مديري وزارة الصحة ومقدمي الخدمات على المستويين المركزي والمحلي، والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة وموظفي المكاتب القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ وجمعت بيانات وفق المبادئ التوجيهية التي أعدها مكتب الرقابة والتقييم في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Alignement de toutes les procédures relatives aux technologies de l'information sur les directives élaborées par le Groupe d'étude des technologies de l'information et des communications et discussion de l'exécution d'autres projets tels que les procédures E-Assets ou COBIT et de toute autre question relative à l'interopérabilité des systèmes nouvellement mis au point | UN | كفالة انسجام جميع إجراءات تكنولوجيا المعلومات مع المبادئ التوجيهية التي تضعها فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مقر الأمم المتحدة، ومناقشة تنفيذ مشاريع أخرى تتعلق مثلاً ب`الأصول الإلكترونية`، وإجراءات `أهداف الرقابة لأغراض تكنولوجيا المعلومات والتكنولوجيا المتصلة بها`، وغير ذلك من مسائل التشغيل المتلائم للنظم المطورة حديثاً |
Les directives élaborées par ce groupe devraient être terminées et diffusées sous peu. | UN | ويجب وضع المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق العامل في صيغتها النهائية وتعميمها دون مزيد من التأخير. |
d) En veillant à ce que les métadonnées correspondantes soient conformes aux directives élaborées par un groupe d'experts que la Commission de statistique a constitué à cette fin et, à cet égard, prie le Secrétariat d'en transmettre les recommandations à la Commission de statistique pour examen et adoption; | UN | (د) العمل على أن يكون ما يُستند إليه من المعلومات التي تصف البيانات مطابقا للمبادئ التوجيهية التي يضعها فريق خبراء تشكله اللجنة الإحصائية لهذا الغرض، وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى الأمانة العامة أن تقدم توصيات إلى اللجنة الإحصائية للنظر فيها واعتمادها؛ |