Cette notion est au coeur même des directives actuelles du CAC sur l'approche-programme. | UN | وهذا هو جوهر المبادئ التوجيهية الحالية للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن النهج البرنامجي. |
Aussi, la délégation autrichienne encourage-t-elle vivement la CDI à simplifier les directives actuelles en les fusionnant chaque fois que possible. | UN | ولذا فوفده يشجِّع بشدة على أن تُبَسِّط اللجنة المبادئ التوجيهية الحالية بإدماج بعضها في بعض كلما كان ذلك ممكنا. |
Les directives actuelles ne semblent pas favoriser la formulation de projets entre les pays couverts par les différents bureaux régionaux. | UN | ولا يبدو أن المبادئ التوجيهية الحالية تشجع على وضع مشاريع بين البلدان في إطار المكاتب الإقليمية المختلفة. |
49. Les éléments des directives actuelles portant sur ces questions sont jugés appropriés. | UN | 49- تعد المبادئ التوجيهية الراهنة المعنية بهذا الموضوع مناسبة. |
53. Il faudrait modifier les paragraphes 45, 46 et 47 des directives actuelles afin d'y intégrer la décision 14/CP.4. | UN | 53- وينبغي تعديل الفقرات 45 و46 و47 من المبادئ التوجيهية الراهنة لتشمل المقرر 14/م أ-4. |
Il semble nécessaire de revoir et d'améliorer les directives actuelles, ce que le FNUAP est en train de faire. | UN | ويبدو أن هناك حاجة إلى إعادة النظر في المبادئ التوجيهية القائمة وزيادة إحكامها، والصندوق بصدد القيام بتلك العملية. |
8. Toutes les Parties ont abordé, directement ou indirectement, la question de savoir s'il convenait de réviser les directives actuelles concernant la notification dans les communications nationales des activités relatives à l'article 6. | UN | 8- ناقشت جميع الأطراف، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، ما إذا كان من الواجب إعادة النظر في التوجيهات القائمة في ما يتعلق بالإبلاغ عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6 في البلاغات الوطنية. |
Le GNUD et le Réseau prévoient d'examiner les directives actuelles relatives à l'égalité des sexes en 2009. | UN | وتخطط مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والشبكة لاستعراض المبادئ التوجيهية الحالية لتعميم المنظور الجنساني في عام 2009. |
Les directives actuelles ont été élaborées selon les orientations données par le Groupe de travail sur l'examen de l'application de la Convention à sa première réunion. | UN | وأعِدّت المبادئ التوجيهية الحالية وفقاً لتوجيهات قدمها الفريق العامل المعني باستعراض التنفيذ في اجتماعه الأول. |
En conséquence, les directives actuelles sont devenues périmées et n'ont pas été alignées sur l'évolution des rôles, des pratiques et des processus sur le terrain. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت المبادئ التوجيهية الحالية بالية ولا تواكب الأدوار والممارسات والعمليات المتطورة في الميدان. |
En conséquence, les directives actuelles sont devenues périmées et n'ont pas été alignées sur l'évolution des rôles, des pratiques et des processus sur le terrain. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت المبادئ التوجيهية الحالية بالية ولا تواكب الأدوار والممارسات والعمليات المتغيرة في الميدان. |
Nous espérons réviser les directives actuelles sur cette question afin de parvenir à une norme de compensation unique applicable à tous. | UN | ونأمل أن يجري استعراض المبادئ التوجيهية الحالية بشأن هذه المسألة من أجل التوصل الى إجراءات تعويض نموذجية تطبق على الجميع. |
Il faudrait continuer de notifier les émissions gaz par gaz en unités de masse, comme le prescrivent les directives actuelles. | UN | وينبغـي أن يستمر اﻹبلاغ عن الانبعاثات بحسب كتــل الغـازات لكل غاز علـــى حـــدة، كمـا هو مطلوب في المبـــادئ التوجيهية الحالية. |
4. Les directives actuelles du Groupe des fournisseurs nucléaires ne constituent pas un instrument ayant force juridique obligatoire et laissent les Etats parties libres de leur interprétation et application. | UN | ٤- إن المبادئ التوجيهية الحالية لمجموعة موردي المواد النووية لا تشكل صكاً ملزماً قانوناً وتترك الباب مفتوحاً للدول اﻷطراف أمام إمكانية التفسير والتطبيق. |
On s'attachera en priorité aussi à achever les directives par l'incorporation des méthodes permettant d'estimer les gaz à effet de serre supplémentaires ainsi que les catégories de source pour les gaz qui sont déjà pris en compte dans les directives actuelles. | UN | كما ستولى اﻷولوية إلى إكمال المبادئ التوجيهية بحيث تتضمن طرقا لتقييم غازات دفيئة أخرى وفئات مصادر للغازات التي تتناولها بالفعل مجموعة المبادئ التوجيهية الحالية. |
Les directives actuelles ont été définies en 2011 par les organisations et intégrées dans le Manuel des politiques de sécurité. | UN | وكانت المبادئ التوجيهية الحالية قد وضعت في عام 2011 من قبل المنظمات، وهي ترد في دليل السياسات الأمنية لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن. |
Il est donc important que la question de la traduction soit posée pour chaque document au moment de l'établissement préliminaire du programme de publication, en veillant à concilier la nécessité d'atteindre l'audience visée avec les directives actuelles et l'impératif d'économie. | UN | ولذلك فإن من المهم أن تُوضع مسألة الترجمة التحريرية في الحسبان بالكامل فيما يتعلق بكل وثيقة على حدة عند تجميع برنامج المنشورات في بادئ اﻷمر، مع التوفيق بين الحاجة إلى الوصول إلى الجمهور المستهدف والمبادئ التوجيهية الراهنة وكذلك الحاجة إلى الاقتصاد. |
41. L'autre objet de la révision des directives actuelles est de tenir compte de l'évolution des pratiques et procédures du Comité. | UN | 41- وثمة غرض آخر من مراجعة المبادئ التوجيهية الراهنة هو أن يوضع في الاعتبار ممارسات وإجراءات اللجنة الدائبة التطور. |
Les directives actuelles soulignent les différences avec la programmation de pays et ne mentionnent pas la spécificité de la programmation régionale, y compris le processus consultatif, les critères de régionalité, les arrangements en matière de gestion et le processus d'examen. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية الراهنة على الاختلافات مع البرمجة القطرية ولكنها لا تعالج خصوصية البرمجة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك عملية التشاور، والمعايير ذات الطابع الإقليمي، والترتيبات الإدارية وعملية الاستعراض. |
Les directives actuelles devraient être modifiées en conséquence pour tenir compte de ces nouvelles dispositions. | UN | وينبغي تعديل المبادئ التوجيهية القائمة وفقا لذلك، حتى تعكس الترتيب الجديد. |
En outre, les directives actuelles n'insistent pas sur les mesures à prendre ou les systèmes à mettre en place pour assurer la diffusion des résultats des évaluations, leur examen et leur emploi en vue de leur prise en compte par les décideurs. | UN | وفضلا عن ذلك ، فإن المبادئ التوجيهية القائمة لا تؤكد على اﻹجراءات أو تضع نظما لكفالة نشر ومناقشة واستخدام نتائج التقييم من أجل اﻹجراءات اﻹدارية. |
Aboutissement de quatre années d'efforts, cette loi type reprenait des principes généralement acceptés en matière d'achats publics, qui étaient également compatibles avec les directives actuelles du GATT en matière de marchés publics. | UN | وأشار إلى أن، القانون النموذجي الذي جاء تتويجا لجهود استغرقت أربع سنوات، يعكس بوجه عام، المبادئ المقبولة لعمليات الشراء الحكومية التي تمول من اﻷموال العامة والتي تتسق أيضا مع المبادئ التوجيهية القائمة للغات بشأن الشراء. |
Le Japon et Sri Lanka sont convaincus de la nécessité de directives plus précises ou détaillées pour la communication d'informations, mais la plupart des Parties jugent que de telles révisions ne s'imposent pas à l'heure actuelle et soulignent généralement que les directives actuelles devraient rester en vigueur. | UN | ويعتقد كل من سري لانكا واليابان أنه لا بد من وضع توجيه أكثر تخصيصا أو تفصيلا بشأن تقديم المعلومات، لكن معظم الأطراف تستنتج أنه لا حاجة لإجراء هذه التنقيحات في الوقت الراهن، وتشدد بصفة عامة على أن تظل التوجيهات القائمة سارية. |