"directives approuvées" - Translation from French to Arabic

    • التوجيهية المعتمدة
        
    • الولايات التشريعية المعتمدة
        
    • تم دفعه
        
    • التوجيهية التي أقرتها
        
    Quelque 7,4 milliards de dollars des États-Unis investis conformément aux directives approuvées des Nations Unies en matière de gestion des investissements UN استثمر نحو 7.4 بليون دولار وفقاًُ للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    :: Placements en dollars des États-Unis et en euros conformément aux directives approuvées par les Nations Unies UN :: استثمار الأموال المحددة بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    Placements en dollars des États-Unis et en euros conformément aux directives approuvées par les Nations Unies UN استثمار الأموال المحددة بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    Placement des fonds conformément aux directives approuvées en matière de gestion des investissements UN استُثمرت الأموال وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة لإدارة الاستثمارات
    Les recommandations figurant dans les études d’évaluation devaient être strictement conformes aux directives approuvées et aux règles et règlements de l’Organisation. UN وينبغي للتوصيات التي تصدر ضمن هذه الدراسات التقييمية أن تتفق تماما مع الولايات التشريعية المعتمدة ومع النظم اﻷساسية واﻹدارية للمنظمة.
    3. Veiller à ce que les activités soient conformes aux politiques et directives approuvées de la Division de la gestion des investissements UN 3 - كفالة الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية المعتمدة في دائرة إدارة الاستثمار
    3.1 Pourcentage de transactions conformes aux directives approuvées du Service de la gestion des investissements UN 3-1 النسبة المئوية للمعاملات التي تمتثل للمبادئ التوجيهية المعتمدة في دائرة إدارة الاستثمار
    Les directives approuvées sont actuellement à l'examen et devraient prendre effet en juin 2006. UN وهذه المبادئ التوجيهية المعتمدة تخضع حاليا للاستعراض ومن المتوقع أن تصبح نافذة في حزيران/يونيه 2006
    Placement des avoirs en dollars des États-Unis et en euros détenus dans les comptes des missions de maintien de la paix conformément aux directives approuvées par l'Organisation UN استثمار أموال حسابات حفظ السلام المعبر عنها بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    Auquel cas, les travaux d'élaboration du guide de la pratique seraient très prometteurs et les directives approuvées à partir du texte proposé par le Rapporteur spécial fourniront un outil fort utile puisque, sans modifier les dispositions des trois conventions de Vienne, elles dissipent les malentendus et proposent des définitions qui pallient les déficiences de ces instruments. UN وفي ضوء ذلك، يبدو أن العمل الجاري الاضطلاع به في دليل الممارسة عمل يبشر بخير كثير، كما ستكون المبادئ التوجيهية المعتمدة استنادا إلى النص المقدم من المقرر الخاص أداة مفيدة، ﻷنها تستهدف، دون تعديل أحكام اتفاقيات فيينا الثلاث، إزالة اللبس وتقديم تعاريف لسد الثغرات في النظم التي أرستها تلك الاتفاقيات.
    Il peut recommander également que les Parties non visées à l'annexe I qui désirent soumettre spontanément des informations supplémentaires utilisent des éléments tirés des directives approuvées à l'intention des Parties visées à l'annexe I pour établir leur communication. UN ولعلها توصي أيضا بأن تقوم اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، والتي تود أن تقدم معلومات اضافية طواعية باستخدام عناصر من المبادئ التوجيهية المعتمدة التي تتبعها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول عند إعداد بلاغاتها.
    Elle s'est également conformée aux directives approuvées pour la notification des communications nationales et un grand nombre de pièces justificatives ont été mises à la disposition de l'équipe d'examen lorsqu'elle s'est rendue dans le pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتبعت الجمهورية التشيكية المبادئ التوجيهية المعتمدة بالنسبة لتقديم البلاغات الوطنية وأتاحت لفريق الاستعراض قدرا كبيرا من الوثائق الداعمة خلال الزيارة التي قام بها الفريق إلى هذا البلد.
    Les pays n'étaient pas classés dans des catégories exclusives comme étant soit des pays bénéficiaires soit des pays donateurs, mais en fonction des réalités observées dans la région, des directives approuvées par le Conseil d'administration et de la formule établie pour la répartition des ressources ordinaires. UN ولا يجري تصنيف البلدان بصورة صارمة على أنها بلدان مشمولة بالبرنامج أو بلدان مانحة وإنما تصنف استنادا إلى الحقائق الواقعة في المنطقة والمبادئ التوجيهية المعتمدة من المجلس التنفيذي وصيغة تخصيص الموارد العادية.
    b) Veiller à ce que les activités soient conformes aux politiques et directives approuvées du Service de la gestion des investissements UN (ب) كفالة الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية المعتمدة في الدائرة
    b) Pourcentage de transactions conformes aux directives approuvées du Service de la gestion des investissements UN (ب) النسبة المئوية للمعاملات التي تمتثل للمبادئ التوجيهية المعتمدة للدائرة
    Au paragraphe 81, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé d'indiquer une date et une heure d'ouverture des plis dans l'avis d'adjudication de façon que toutes les entreprises éventuelles puissent assister à l'ouverture des plis conformément aux directives approuvées. UN 710 - في الفقرة 81، أوصى المجلس بأن تدرج المحكمة تاريخ وموعد فتح المظاريف في الدعوة إلى تقديم العطاءات للسماح لجميع المتعاقدين المحتملين بحضور جلسة فتح المظاريف امتثالا للأوامر التوجيهية المعتمدة.
    L'élaboration du présent rapport national a été coordonnée par le Bureau des droits de l'homme du Ministère des affaires étrangères et de la coopération conformément aux directives approuvées par le Conseil des droits de l'homme. UN 3- وتولى مكتب حقوق الإنسان بوزارة الخارجية والتعاون تنسيق عملية إعداد هذا التقرير الوطني وفقاً للمبادئ التوجيهية المعتمدة من مجلس حقوق الإنسان.
    7. Prie les Centres régionaux et de coordination de la Convention de Bâle de diffuser le document d'orientation et les directives approuvées par le Groupe de travail sur les téléphones portables et d'organiser des ateliers de formation et de sensibilisation sous réserve de fonds disponibles; UN 7 - يطلب إلى المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل نشر الوثيقة التوجيهية والمبادئ التوجيهية المعتمدة من الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة وبدء تنظيم حلقة عمل للتدريب والتوعية في هذا الخصوص، رهناً بتوفر التمويل؛
    Les recommandations figurant dans les études d’évaluation devaient être strictement conformes aux directives approuvées et aux règles et règlements de l’Organisation. UN وينبغي للتوصيات التي تصدر ضمن هذه الدراسات التقييمية أن تتفق تماما مع الولايات التشريعية المعتمدة ومع النظم اﻷساسية واﻹدارية للمنظمة.
    Selon les directives approuvées par le Conseil d'administration, le montant alloué dans cette autre catégorie de réclamations devrait être réduit à néant. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، فإن التعويض الذي تَقرَّر أو تم دفعه في تلك الفئة الأخرى ينبغي خفضه إلى الصفر.
    Dans son prochain rapport sur le financement de la MINURSO, il serait souhaitable que les informations communiquées par le Secrétaire général sur les contributions volontaires soient conformes aux directives approuvées par l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يقدم اﻷمين العام في تقريره المقبل عن تمويل البعثة معلومات عن التبرعات، وفقا للمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more