À l'heure actuelle, seul le Gouvernement néo-zélandais a mis en place des directives claires sur la question. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذه المسألة سوى لدى حكومة نيوزيلندا. |
Une déclaration de l'Assemblée générale constituerait une réponse rapide, et faisant pourtant autorité, aux besoins de directives claires sur le sujet. | UN | وصدور إعلان عن الجمعية العامة يمكن أن يوفر استجابة مبكرة، ولكن رسمية، للحاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذا الموضوع. |
Une délégation a indiqué que le Groupe de travail devrait définir des directives claires sur ce que devrait être un ordre économique international susceptible de favoriser la réalisation du droit au développement. | UN | وبيّن أحد الوفود أنه ينبغي على الفريق العامل أن يحدد مبادئ توجيهية واضحة بشأن نظام اقتصادي دولي ملائم يمكّن من تحسين إعمال الحق في التنمية. |
Les personnes travaillant auprès d'enfants devraient avoir des directives claires sur les prescriptions en matière de signalement et les conséquences d'un signalement. | UN | وينبغي أن يتلقى من يعملون مع الأطفال توجيهات واضحة بشأن متطلبات الإبلاغ وآثارها. |
13. Les intervenants ont également examiné les moyens de renforcer la coopération internationale entre les autorités centrales, notamment l'élaboration de directives claires sur les procédures et les critères qu'elles appliquent pour la soumission des demandes d'entraide judiciaire et la tenue régulière de consultations formelles et informelles entre elles, y compris avant la soumission des demandes d'entraide judiciaire. | UN | 13- وناقش المتكلِّمون أيضاً الوظائف التي من شأنها أن تعزِّز التعاون الدولي بين السلطات المركزية، بما في ذلك وضع إرشادات واضحة بشأن الإجراءات والمتطلَّبات المتعلقة بتقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وعقد مشاورات منتظمة رسمية وغير رسمية بين السلطات المركزية، بما في ذلك قبل تقديم طلبات تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية رسميًّا. |
:: Que l'on établisse, au niveau national, des directives claires sur le rôle des forces armées par rapport à celui des forces de police; | UN | :: وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن دور القوات المسلحة وعلاقتها بأجهزة الشرطة الوطنية. |
Les directeurs de programme y trouvent des directives claires sur l'examen et l'évaluation des candidatures. | UN | وتزود إجراءات التشغيل الموحدة مديري البرامج بمبادئ توجيهية واضحة بشأن استعراض المرشحين وتقييمهم. |
- Mettre au point une politique et des directives claires sur le programme de lutte contre la pauvreté et ses divers éléments et renforcer les instruments de planification, de contrôle et d’évaluation du programme. | UN | - وضع سياسة ومبادئ توجيهية واضحة بشأن برنامج الحد من الفقر ومختلف مكوناته، وتعزيز أدوات تخطيط البرنامج ورصده وتقييمه. |
9. Dans son rapport précédent, le Comité a fait observer qu'il n'existait pas de directives claires sur le partage des coûts pour les bureaux extérieurs. | UN | ٩ - وعلق المجلس في تقريره السابق عن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن تقاسم التكاليف للمكاتب الميدانية. |
Étant donné l'expérience acquise lors de la session précédente, elle soutient sans réserve la proposition tendant à donner des directives claires sur les incidences financières, sans empiéter sur le mandat de la Cinquième Commission. | UN | وبالنظر إلى تجربة الدورة السابقة، يؤيد وفدها تماما اقتراح وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن الآثار في الميزانية البرنامجية بطريقة لا تمس بولاية اللجنة الخامسة. |
Il a souligné que les principes et procédures du Groupe garantissaient maîtrise et crédibilité et offraient des directives claires sur les processus, notamment la désignation et la sélection des experts et l'évaluation des documents du Groupe. | UN | وأكد أن مبادئ الفريق وإجراءاته تكفل له الملكية والمصداقية وتوفر له مبادئ توجيهية واضحة بشأن العمليات من قبيل ترشيح الخبراء واختيارهم وتقييم وثائق الفريق. |
Il a souligné que les principes et procédures du Groupe garantissaient maîtrise et crédibilité et offraient des directives claires sur les processus, notamment la désignation et la sélection des experts et l'évaluation des documents du Groupe. | UN | وأكد أن مبادئ الفريق وإجراءاته تكفل له الملكية والمصداقية وتوفر له مبادئ توجيهية واضحة بشأن العمليات من قبيل ترشيح الخبراء واختيارهم وتقييم وثائق الفريق. |
Dans son avis consultatif Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale ne donne pas de directives claires sur le sujet. | UN | 29 - ولم يقدم قرار المحكمة الدولية في قضية التعويض عن الأضرار مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذا الموضوع. |
Au cours des années à venir, il sera particulièrement important que l'on se procure des directives claires sur une série de questions concrètes. | UN | 8 - وأوضح أن إعداد مبادئ توجيهية واضحة بشأن مجموعة من المسائل المحددة يتسم أهمية خاصة في السنوات المقبلة. |
L'Inde a fait valoir qu'elle n'était pas opposée à une approche limitée, couvrant les parties 2 et 3 du Pacte, si des directives claires sur la manière d'évaluer les réalisations des États étaient définies. | UN | وذكرت الهند أنها مستعدة للأخذ بنهج محدود يشمل الجزأين الثاني والثالث من العهد إذا ما وضعت مبادئ توجيهية واضحة بشأن كيفية تقييم أداء الدول. |
a) L'élaboration de directives claires sur la mise en œuvre de l'article 6 et du programme de travail de New Delhi modifié; | UN | (أ) مبادئ توجيهية واضحة بشأن تنفيذ المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي المعدل؛ |
Les commissions régionales devraient renforcer les moyens dont ils disposent, pour pouvoir, d'une part, transmettre régulièrement des informations aux bureaux de pays et collaborer avec ces derniers dans le domaine de la lutte contre la pauvreté et, d'autre part, établir des directives claires sur les modalités de ces échanges. | UN | ينبغي للجان الإقليمية أن تعزز قدرتها على إفادة المكاتب القطرية بالمعلومات بصورة منهجية والعمل سويا معها في المجالات التي هي موضع اهتمامات مشتركة فيما يخص أنشطة القضاء على الفقر، وأن تضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن سبل إنجاح هذا التبادل. |
Quatre-vingt-un coordonnateurs résidents ont apporté des réponses, la principale étant qu'il fallait que le GNUD et le Comité de haut niveau sur la gestion établissent des politiques et des directives claires sur ce point. | UN | ورد 81 منسقا مقيما، مشيرين إلى أن أحد النقاط الرئيسية تتمثل في ضرورة قيام مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية و/أو اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بوضع سياسات ومبادئ توجيهية واضحة بشأن هذا الموضوع. |
Seuls les organes délibérants sont habilités à décider des mesures à prendre, mais le Secrétariat les encouragera à lui donner des directives claires sur les modalités d'application des recommandations qui les intéressent directement. | UN | ورغم أن الهيئات التشريعية هي التي تحدد كيفية استجابتها لأي بند، إلا أن من البديهي أن تقوم الأمانة العامة بحثها على توفير توجيهات واضحة بشأن تنفيذ التوصيات التي تهمها بشكل مباشر. |
S'il n'est pas nécessaire que le responsable de l'information travaille directement au sein de la cellule d'analyse conjointe de la mission, il conviendrait d'énoncer des directives claires sur l'intégration de l'information dans l'environnement informationnel de l'ensemble de la mission. | UN | وإن كان من غير الضروري أن يوجد موظفون إعلاميون يعملون مباشرة في الخلية، فإن من الواجب أن تكون هناك توجيهات واضحة بشأن دمج الإعلام في بيئة المعلومات العامة للبعثة. |
k) Réviser le manuel des projets et fournir des directives claires sur la création de comités de pilotage de projets, notamment en ce qui concerne leur composition et les rôles et responsabilités de leurs membres, et sur les types de projets qui nécessitent un tel comité; | UN | (ك) استعراض دليل عمليات المشاريع وتقديم إرشادات واضحة بشأن إنشاء لجان توجيهية للمشاريع، بما في ذلك تشكيل اللجنة والأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها أعضاؤها، وبشأن أنواع المشاريع التي تستلزم لجنة توجيهية؛ |