Toutes les directives de l'OMS ont été traduites dans la langue nationale et largement diffusées. | UN | وقد ترجمت جميع المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية إلى اللغة الوطنية ونشرت على نطاق واسع. |
Nombre de jours où la qualité de l'air est conforme aux normes locales et aux directives de l'OMS s'agissant de tous les principaux polluants dans chaque grande ville | UN | عدد الأيام التي تكون فيها نوعية الهواء ضمن المعايير المحلية والمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية في ما يتعلق بجميع الملوثات الرئيسية في كل مدينة من المدن الكبرى |
Ces installations devraient tenir compte des directives de l'Organisation internationale du Travail sur la gestion de la santé et la sécurité au travail. | UN | وينبغي أن تضع هذه المرافق في اعتبارها المبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية بشأن نظم إدارة السلامة والصحة المهنيتين. ' 26` |
directives de l'INTOSAI, p. 20. | UN | لمبادئ التوجيهية للمنظمة الدولية لمراجعة الحسابات، الصفحة 17. |
Les directives de l'OMI ne semblent pas prévoir la création d'une zone maritime particulièrement vulnérable à de telles fins. | UN | ويبدو أن المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية لا تتناول إقامة المناطق البحرية الشديدة الحساسية لذلك الغرض. |
Le Conseil de l'Union européenne a également adopté une version actualisée des directives de l'Union européenne relatives au droit international humanitaire. | UN | كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي. |
:: directives de l'Organisation mondiale de la santé. | UN | :: المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية. |
Ce blocus, qui viole les principes de souveraineté des États, est contraire aussi aux directives de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وهذا الحصار الذي ينتهك مبادئ سيادة الدول يتعارض أيضا مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية. |
Elle peut être interrogée en utilisant les noms des nanomatériaux, les directives de l'OCDE pour les essais et des paramètres déterminés. | UN | ويمكن الحصول على المعلومات منها باستخدام أسماء المواد النانوية، والمبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية للاختبارات، ونقاط التعادل المحددة. |
Ces installations devraient tenir compte des directives de l'Organisation internationale du Travail sur la gestion de la santé et la sécurité au travail. | UN | وينبغي أن تضع هذه المرافق في اعتبارها المبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية بشأن نظم إدارة السلامة والصحة المهنيتين. ' 26` |
Ces installations devraient tenir compte des directives de l'Organisation internationale du Travail sur la gestion de la santé et la sécurité au travail. | UN | وينبغي أن تضع هذه المرافق في اعتبارها المبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية بشأن نظم إدارة السلامة والصحة المهنيتين. ' 26` |
Le Traitement 2015 invite tous les pays à établir de nouveaux objectifs de traitement pour refléter les directives de l'OMS de 2013 et pour contrôler régulièrement les résultats de la cascade du traitement. | UN | وتدعو مبادرة العلاج بحلول عام 2015 جميع البلدان إلى وضع أهداف علاجية جديدة لتجسيد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013، ولرصد النتائج بصورة منتظمة عبر سلسلة العلاج. |
Toutefois, les directives de l'OMS ne permettent aucune exception. | UN | ومع ذلك، لا تسمح المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بأي استثناء. |
La délégation ougandaise reviendra sur cette question à propos des directives de l'OMC. | UN | ويتطلع وفد بلده قدما إلى مزيد من استعراض القضية في سياق المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية. |
Il pourrait également être fait référence aux directives de l'OMI. | UN | ويمكن الإشارة هنا إلى المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية. |
directives de l'OMI | UN | المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية |
Les efforts déployés pour en tenir compte dans les directives de l'ISO sont, par exemple, restés infructueux. | UN | وعلى سبيل المثال لم تنجح المحاولات التي بذلت لادماج هذا المفهوم في المبادئ التوجيهية للمنظمة العالمية لتوحيد المقاييس. |
directives de l'OMD | UN | المبادئ التوجيهية للمنظمة الجمركية العالمية |
Qui plus est, les directives de l'Union européenne et la Convention en sont garantes. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوربي والاتفاقية مثل هذه التدابير. |
La mise en œuvre des directives de l'Organisation de l'aviation civile internationale et l'harmonisation avec celles de l'Union européenne; | UN | تنفيذ توجيهات منظمة الطيران المدني الدولي والتنسيق مع الاتحاد الأوروبي؛ |
Les dispositions contenues dans les règles et directives de l'éducation nationale et dans la politique nationale en matière d'égalité des sexes seront mises à l'épreuve dans une affaire de discrimination à l'égard d'une enseignante célibataire enceinte. | UN | وسوف يتم اختبار أحكام النظام الإداري التعليمي والسياسة الجنسانية الوطنية في قضية قانونية تتناول ممارسة التمييز ضد مدرسة حامل غير متزوجة. |
Fondé sur la recommandation de l'OMS, selon laquelle il fallait élaborer des rapports nationaux sur la santé des femmes, le rapport sur la santé des femmes concernant l'ensemble de l'Autriche a été mis à jour conformément aux directives de l'OMS. | UN | وبالاستناد إلى توصية منظمة الصحة العالمية بالاستفادة من التقارير الوطنية عن صحة المرأة، تم تحيين تقرير النمسا عن صحة المرأة وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية. |
Il rappelle que le Royaume-Uni se conforme déjà de façon générale aux directives de l'ONU et a participé, en collaboration très étroite avec l'OIT, à l'élaboration de la recommandation No 193 sur la promotion des coopératives, établie en 2002 par l'OIT. | UN | وتعتقد أن المملكة المتحدة تمتثل بالفعل وبشكل عام للمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة وأنها شاركت عن كثب في وضع توصية منظمة العمل الدولية رقم 193 لعام 2002 المتعلقة بتشجيع التعاونيات. |