Les participants ont également déploré qu'il n'ait pas été tenu compte des directives du Comité relatives à la rédaction de tels documents. | UN | كما أعرب اﻷعضاء عن أسفهم لعدم مراعاة التقرير للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير. |
Il est toutefois à noter que ce rapport n'est pas pleinement conforme aux directives du Comité relatives à l'établissement des rapports. | UN | لكن من الملاحظ أن هذا التقرير لا يتماشى تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة تقديم التقارير. |
Il est toutefois à noter que ce rapport n'est pas pleinement conforme aux directives du Comité relatives à l'établissement des rapports. | UN | غير أن من الملاحظ أن هذا التقرير لا يتماشى تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير. |
Le rôle du Secrétariat, tel qu'il a été défini dans les directives du Comité des sanctions, est très important à cet égard. | UN | والدور الذي تضطلع به الأمانة العامة، كما هو محدد في المبادئ التوجيهية للجنة الجزاءات مهم جدا في هذا الشأن. |
Elle examinera les sections des directives du Comité qui concernent la Liste et recommandera des révisions s'il y a lieu. | UN | وسينظر فريق الرصد أيضا في فروع المبادئ التوجيهية للجنة التي تتصل بالقائمة وسيوصي بإجراء تنقيحات عليها حسب الاقتضاء. |
:: Veille à l'application des directives du Comité interministériel. | UN | :: السهر على تطبيق توجيهات اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
Ils ont également noté avec satisfaction que le rapport présenté par le Bangladesh était en grande partie conforme aux directives du Comité. | UN | وأعربوا أيضا عن تقديرهم ﻷن التقرير الذي قدمته بنغلاديش يحتذي إلى حد كبير المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن إعداد التقارير. |
Il note que ce rapport n'a pas été rédigé en parfaite conformité avec les directives du Comité pour l'établissement des rapports périodiques. | UN | وتلاحظ أن التقرير لا يتمشى بصورة تامة مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الدورية. |
Le rapport de l'État partie est, d'une manière générale, conforme aux directives du Comité. | UN | وتقرير الدولة الطرف يتمشى عموماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Le rapport suit en général les directives du Comité. | UN | وقد قدم التقرير بشكل يتوافق بوجه عام مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Le rapport de l'État partie est, d'une manière générale, conforme aux directives du Comité. | UN | وتقرير الدولة الطرف يتمشى عموماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Révision des directives du Comité relatives à l'établissement de rapports | UN | تنقيح المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير |
Les travaux du Groupe seraient simplifiés si les États suivaient de plus près les directives du Comité pour présenter leur rapport. | UN | ومن شأن الالتزام بقدر أكبر بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير تبسيط عمل الفريق. |
Si cette proposition s'écarte de l'approche globale visée dans les directives du Comité concernant l'établissement de rapports, elle permettrait toutefois de mieux cibler les rapports. | UN | وينأى هذا الاقتراح عن النهج الشامل المتبع في المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير، ويسمح في الوقت نفسه بتقديم تقارير تتسم بالمزيد من التركيز. |
Pris conjointement, ces derniers constituent actuellement les directives du Comité Zangger. | UN | وتشكل هاتان المذكرتان معا المبادئ التوجيهية للجنة زانغر اليوم. |
Pris conjointement, ces derniers constituent actuellement les directives du Comité Zangger. | UN | وتشكل هاتان المذكرتان معا المبادئ التوجيهية للجنة زانغر اليوم. |
Il estime que le rapport est conforme aux directives du Comité relatives aux rapports périodiques. | UN | وهي تعتبر أن التقرير يتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بالتقارير الدورية. |
Nous acceptons de continuer à améliorer les politiques nationales de contrôle des exportations nucléaires en soutenant et, si possible, en renforçant les directives du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وإننا نتفق على مواصلة تحسين السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية من خلال دعم، وحيثما أمكن، تعزيز المبادئ التوجيهية للجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية. |
Elle actualisera également les publications existantes sur la base des directives du Comité. | UN | وأضافت أن الوحدة ستقوم أيضا بتحديث منشوراتها الحالية على أساس توجيهات اللجنة. |
250. Les membres du Comité se sont félicités du haut niveau de la délégation et de la qualité du rapport, qui était conforme aux directives du Comité. | UN | ٢٥٠ - وأعرب أعضاء اللجنة عن امتنانهم للتمثيل الرفيع المستوى وللنوعية التي اتسم بها التقرير، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة. |
Le rapport doit être rédigé suivant les directives du Comité. | UN | وينبغي أن يتبع هذا التقرير الاضافي المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة. |
49. Les titulaires de mandat devraient prendre l'initiative de la coopération et de l'échange d'observations entre eux, en suivant les directives du Comité de coordination. | UN | 49- ينبغي أن يبادر المكلّفون بالولايات بالتعاون وتبادل الملاحظات فيما بينهم عملاً بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة التنسيق. |
Le rapport est rédigé en totale conformité avec les directives du Comité concernant la forme et le contenu des rapports périodiques. | UN | ويتمشى التقرير تماماً مع المبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقارير الدورية للدول الأطراف. |
Les membres d'UN-Océans collaborent au sein de groupes de travail spéciaux et limités dans le temps, établis selon les directives du Comité de haut niveau sur les programmes. Deux groupes de travail spéciaux sont actuellement en activité. | UN | 382 - ويضطلع أعضاء الشبكة بأنشطة تعاونية من خلال فرق عمل مخصّصة ومحدّدة المدة يتمّ إنشاؤها طبقا للمبادئ التوجيهية للّجنة الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين والمعنية بالبرامج. |
La qualité du rapport, rédigé selon les directives du Comité, et la richesse des informations détaillées supplémentaires données au Comité avant et pendant le débat sont soulignées avec satisfaction. | UN | وهي تعرب عن تقديرها لنوعية التقرير، الذي تم إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية التي أصدرتها اللجنة بشأن إعداد تقارير الدول اﻷطراف، كما تعرب عن تقديرها لاستفاضة المعلومات اﻹضافية التي قدمت إلى اللجنة قبل بدء المناقشة وأثناءها. |
Le cadre n'était qu'un volet des travaux menés par le Secrétariat pour donner suite aux directives du Comité spécial. | UN | 16 - ويشكل الإطار جانباً واحداً فقط من العمل الذي تضطلع به الأمانة العامة استجابةً لتوجيهات اللجنة الخاصة. |
Des procédures comptables et bancaires spéciales pour le financement de contrats approuvés, imputable à hauteur de 53 % au compte ESB et de 13 % au compte ESC, selon les directives du Comité du Conseil de sécurité, ont été mises au point et sont appliquées. | UN | وقد تم وضع وتنفيذ إجراءات محاسبية ومصرفية خاصة لتمويل العقود الموافق عليها بالتناسب من حساب اﻟ ٥٣ في المائة وحساب اﻟ ١٣ في المائة، حسب توجيهات لجنة مجلس اﻷمن. |
119. Le Comité remercie l'Etat partie pour son rapport initial, qui a été établi conformément aux directives du Comité, et pour les réponses écrites très complètes qu'il a apportées aux questions posées dans la liste des points à traiter (CRC/C/UGA/1). | UN | ٩١١- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها اﻷولي الذي اتبع الخطوط التوجيهية التي حددتها لجنة حقوق الطفل وكذلك الردود الخطية الشاملة على قائمة اﻷسئلة التي وضعتها اللجنة )CRC/C/UGA/1(. |
directives du Comité contre le terrorisme : | UN | إرشادات لجنة مكافحة الإرهاب |
Ils ont souligné avec satisfaction la qualité du rapport établi selon les directives du Comité, ainsi que la richesse des informations détaillées complémentaires données au Comité avant et pendant le débat. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للمستوى الرفيع للتقرير الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي أرستها اللجنة فيما يتعلق بإعداد تقارير الدول اﻷطراف، كما أبدوا تقديرهم لاستفاضة المعلومات اﻹضافية التي قدمت إلى اللجنة قبل المناقشة وفي أثنائها. |
Vingt-deux pour cent du solde total du portefeuille appartiennent à l'Assurance mutuelle contre la maladie et les accidents et ont été investis conformément aux directives du Comité exécutif de cette société. | UN | وتملك جمعية التأمين المتبادل للموظفين 22 في المائة من مجموع رصيد حافظة النقود. وقد استُثمرت هذه النسبة وفقا للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية لتلك الجمعية. |