UNIFEM révisera également ses directives en matière de présentation de rapport afin qu'elles cadrent avec le guide opérationnel et évaluera plus systématiquement ses contributions aux travaux des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة كما سيقوم بصورة أكثر انتظاما بتقييم مساهماته في التزامات فريق الأمم المتحدة القطري. |
Des projets de politiques et de directives en matière de sûreté dans les missions ont été élaborés et testés à la MINUSTAH. | UN | وُضع مشروع للسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسلامة الميدانية، وجرى اختباره في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Pour sa part, la Banque de réserve a publié des directives en matière de blanchiment de l'argent. | UN | وعلى نحو مماثل، يصدر مصرف الاحتياطي أيضا مبادئه التوجيهية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال. |
Pour ce qui est des directives en matière de droit humanitaire destinées aux forces de maintien de la paix, elle s’associe aux autres délégations qui ont déploré l’absence de consultations de fond à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية في مجال حقوق اﻹنسان الموجهة إلى قوات حفظ السلام، ينضم الوفد إلى الوفود اﻷخرى التي أعربت عن أسفها لعدم إجراء مشاورات متعمقة بشأن هذا الموضوع. |
Seul un pays a déclaré faire appel à des directives en matière de contrôle des émissions et recourir à des incitations financières à la consommation d'essence sans plomb. | UN | 21 - أبلغ بلد واحد فقط عن استخدام مبادئ توجيهية تتعلق بالحد من الانبعاثات وحوافز تشجيعية مالية من أجل استخدام البنزين غير المشبع بالرصاص. |
Les directives en matière de coopération revêtent une importance particulière dans les cas où les nouvelles formes de partenariat envisagées n'impliquent pas la participation active et directe du gouvernement. | UN | وتكون المبادئ التوجيهية للتعاون ذات أهمية خاصة في الحالات التي يتم العمل فيها على إقامة أشكال جديدة من التعاون والتي لا تنطوي مباشرة على مشاركة حكومية فعالة. |
Cette inspection se fait conformément à certaines directives en matière de santé et de sécurité. | UN | وتسير عملية التفتيش وفقاً لمبادئ توجيهية خاصة بالصحة والسلامة. |
Les politiques, procédures et directives en matière de sécurité seront élaborées et modifiées selon les besoins. | UN | وسيجري وضع سياسات وإجراءات ومبادئ توجيهية في مجال الأمن وتعديلها عند الاقتضاء. |
Actualisation des directives en matière de vaccination et de protection personnelle pour 16 missions de maintien de la paix | UN | استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحصين والحماية الشخصية في 16 بعثة لحفظ السلام |
Recommandation 20 — directives en matière de formation : Le Secrétariat devrait formuler et publier des directives en matière de formation. | UN | التوصية ٢٠ - المبادئ التوجيهية التدريبية: ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع وأن تصدر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتدريب. |
Le personnel des unités d'appui à la famille a été formé à l'application des directives en matière de détermination de l'âge. | UN | وتم تدريب موظفي وحدات الدعم المقدم للأسر على تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد العمر. |
Certaines pensaient que les directives en matière de CTPD s’étaient avérées efficaces pour la promotion de la CTPD au sein du système des Nations Unies pour le développement. | UN | ورأت بعض الوفود أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثبتت فعاليتها في تعزيز أسلوب هذا التعاون في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
:: Les prestataires doivent s'employer activement à actualiser leurs directives en matière de coopération pour le développement et de réduction de la pauvreté à la lumière des objectifs se rapportant à la problématique hommes-femmes; | UN | :: يتعين على المانحين أن يستكملوا بشكل استباقي مبادئهم التوجيهية المتعلقة بالتعاون الإنمائي والحد من الفقر في ضوء أهداف المساواة بين الجنسين. |
Le cours en question s'inspire du guide du Comité pour l'intégration de l'égalité des sexes dans l'action humanitaire et des directives en matière de violence sexiste. | UN | وتستند هذه الدورة إلى دليل اللجنة للشؤون الجنسانية في مجال العمل الإنساني والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتدخلات في المواقع الإنسانية المتعلقة بالعنف الجنساني. |
Mme Patten, notant que le rapport examine conjointement les articles 11 et 12 de la Convention, demande instamment à l'État partie de suivre les directives en matière de rapports et d'examiner chaque article de manière autonome. | UN | 34 - السيدة باتين: لاحظت أن المناقشات المتصلة بالمادتين 11 و 12 قد تم دمجها مع بعضها في التقرير، وحثت الدولة الطرف على إتباع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير, وإبقاء المواد منفصلة. |
UNIFEM révisera également ses directives en matière de présentation de rapport afin qu'elles cadrent avec le schéma opérationnel standard et évaluera plus systématiquement ses contributions aux travaux des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة، كما سيقيِّم بصورة أكثر انتظاما مساهماته في التزامات أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
En conséquence, la plupart des codes et directives en matière de gouvernance d'entreprise définissent les procédures propres à renforcer l'indépendance, l'objectivité et le professionnalisme de la vérification externe. | UN | وبالتالي فإن معظم المدونات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الشركات تحدد إجراءات لتعزيز استقلالية وموضوعية وحرفية عمليات المراجعة الخارجية للحسابات. |
Qui plus est, aucun mécanisme n'a été mis en place au Siège ou dans les missions pour garantir que les règles, les procédures et les directives en matière de discipline soient appliquées de façon cohérente. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تُستحدث آليات في المقر أو في الميدان لكفالة التطبيق المتسق للسياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالانضباط. |
En particulier, les tentatives des organes conventionnels pour harmoniser leurs directives en matière de présentation de rapports ont été accueillies avec satisfaction et les efforts de coordination en vue d'une meilleure mise en œuvre de leurs observations finales ont été salués. | UN | وبوجه التحديد، نالت محاولات هيئات رصد المعاهدات من أجل مواءمة المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير قبولاً حسناً ولقيت جهود التنسيق الرامية إلى تحسين تنفيذ الملاحظات الختامية ترحيباً. |
c) Diriger l'élaboration de politiques, procédures et directives en matière de déontologie et de discipline et le recensement des pratiques optimales afin d'assurer le respect des normes adoptées dans ce domaine; | UN | (ج) تولي زمام عملية وضع السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية في مجال السلوك والانضباط، وتحديد أفضل الممارسات لتيسير التقيد بمعايير السلوك والانضباط؛ |
Recommandation 20 – directives en matière de formation. Le Secrétariat devrait formuler et publier des directives en matière de formation. | UN | التوصية ٢٠ - المبادئ التوجيهية التدريبية - ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع وأن تصدر مبادئ توجيهية تتعلق بالتدريب. |
Celui-ci examine aussi le rapport de l'Administrateur du PNUD sur l'application des directives en matière de CTPD et sur les dispositions organisationnelles, administratives et financières du Programme à l'appui de la coopération Sud-Sud. | UN | كما تقوم باستعراض تقرير مدير البرنامج الإنمائي عن تنفيذ المبادئ التوجيهية للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، والترتيبات التنظيمية والإدارية والمالية للبرنامج الإنمائي في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Cette inspection se fait conformément à certaines directives en matière de santé et de sécurité. | UN | وتسير عملية التفتيش وفقاً لمبادئ توجيهية خاصة بالصحة والسلامة. |
Elle a fait observer que s'il existait bien des directives en matière de réparation, les voies de recours étaient toujours d'un accès difficile pour les victimes. | UN | وأشارت إلى أنـه في الوقت الذي توجد فيه مبـادئ توجيهية في مجال التعويضات، فإن سبل الطعن لا تزال صعبة المنال بالنسبة إلى الضحايا. |