Nous sommes convaincus que, sous sa direction compétente, nous pourrons cette année mener à terme les négociations et adopter les directives et les recommandations prévues à ce sujet. | UN | وإننا على ثقة بأن ما تتحلى به من مهارات وقيادة سيمكننا هذه السنــة من اختتــام المفاوضات واتخاذ مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات عن الموضوع. |
On trouvera dans les paragraphes ci-après les directives et les recommandations demandées par l’Assemblée générale dans les résolutions ci-dessus. | UN | ٦٧ - وتتضمن الفقرات الواردة أدناه المبادئ التوجيهية والتوصيات التي طلبتها الجمعية العامة في القرارين المذكورين أعلاه. |
Notant que, depuis lors, un certain nombre d'États Membres appartenant à des régions géographiques différentes ont présenté des rapports sur leurs dépenses militaires et sur les directives et les recommandations pour une information objective sur les questions militaires, | UN | وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين قدم عدد من الدول الأعضاء التي تنتمي إلى مناطق جغرافية مختلفة تقارير وطنية عن النفقات العسكرية وعن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، |
Notant que, depuis lors, un certain nombre d'États Membres appartenant à des régions géographiques différentes ont présenté des rapports sur leurs dépenses militaires et sur les directives et les recommandations pour une information objective sur les questions militaires, | UN | وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين قدم عدد من الدول الأعضاء التي تنتمي إلى مناطق جغرافية مختلفة تقارير وطنية عن النفقات العسكرية وعن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، |
À cet égard, les directives et les recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, adoptées par la Commission du désarmement en 1993, peuvent nous montrer le chemin. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تبين لنا الطريق المبادئ التوجيهية والتوصيات باتخاذ نهج إقليمي نحو نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993. |
La publication coïncidera avec une campagne de publicité menée par l'OCDE pour inciter à mettre en œuvre les directives et les recommandations du Manuel, et pour encourager les organisations nationales et internationales à en faire mention et à inclure des liens vers le Manuel sur leur site Web. | UN | وستـتـزامن عملية النشر مع حملة دعائية تقوم بها منظمة التعاون والتنمية من أجل التشجيع علـى تطبيق المبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في الدليل، ولكي توفّر المنظمات الوطنية والدولية المراجع والصلات الملائمة لها عبر المواقع الخاصة بها على شبكة الإنترنت، وما إلى ذلك. |
Ce rapport a été établi selon les directives et les recommandations générales concernant l'établissement des rapports, approuvées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد تم إعداد هذا التقرير باتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات العامة لإعداد التقارير المعتمدة من جانب لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
À cet égard, les directives et les recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, adoptées par la Commission du désarmement en 1993, peuvent nous montrer le chemin. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن أن تبين لنا الطريق المبادئ التوجيهية والتوصيات باتخاذ نهج إقليمي نحو نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993. |
Ces rapports et avis, de même que les directives et les recommandations pour une information objective sur les questions militaires, permettront à la Première Commission d'avoir l'an prochain une discussion utile sur une question unique, ainsi qu'il est recommandé au dernier paragraphe du projet de résolution. | UN | وهذه التقارير وبيانات اﻵراء، إلى جانب المبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، ستمكن من إجراء مناقشة حاسمة في هذه اللجنة في العام القادم في إطار بند واحد، حسب التوصية الواردة في الفقرة اﻷخيرة من مشروع القرار. |
Ainsi, les directives et les recommandations adoptées relativement à l'information objective sur les questions militaires faciliteront la mise au point de mesures de confiance et de sécurité, dont l'importance ne saurait être sous-estimée, surtout compte tenu de la nouvelle nature des conflits. | UN | وبالتالي، فإن المبادئ التوجيهية والتوصيات المعتمدة المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية ستيسر التوصل إلى تدابير لبناء الثقة واﻷمن، التي لا يمكن المبالغة في أهميتها، خاصة في ضوء الطابع الجديد للصراعات. |
21. Si elles sont correctement appliquées, les directives et les recommandations de l'OIE peuvent fortement contribuer à accroître la capacité qu'ont les pays membres de l'OIE et la communauté internationale de se protéger contre la menace d'un acte de bioterrorisme. | UN | 21- وفي حالة تنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات الصادرة عن المنظمة العالمية لصحة الحيوان تنفيذاً صحيحاً، فإن تلك المبادئ والتوصيات قد تحقق من ورائها زيادة قدرة البلدان الأعضاء في المنظمة والمجتمع الدولي على حماية أنفسهم من خطر حادث إرهابي بيولوجي. |
Les directives et les recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées en 1993 indiquent la direction à suivre, et sont des contributions utiles, pour réaliser l'objectif du désarmement au niveau régional. | UN | والمبادئ التوجيهية والتوصيات اللازمة لوضع نهج إقليمية إزاء نزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993 توفر اتجاهات ومدخلات مفيدة لتحقيق هدف نزع السلاح على المستوى الإقليمي. |
2. Recommande à tous les États Membres d'appliquer les directives et les recommandations pour une information objective sur les questions militaires en tenant pleinement compte de la situation politique, militaire et autre particulière à chaque région, sur la base des initiatives des États de la région concernée et avec leur accord; | UN | 2 - توصي جميع الدول الأعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، على أن تراعي مراعاة تامة الأوضاع السياسية والعسكرية والأوضاع الأخرى السائدة في كل منطقة، على أساس مبادرات دول المنطقة المعنية وبموافقتها؛ |
2. Recommande à tous les États Membres d'appliquer les directives et les recommandations pour une information objective sur les questions militaires en tenant pleinement compte de la situation politique, militaire et autre particulière à chaque région, sur la base des initiatives des États de la région concernée et avec leur accord ; | UN | 2 - توصي جميع الدول الأعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، على أن تراعي مراعاة تامة الأوضاع السياسية والعسكرية والأوضاع الأخرى السائدة في كل منطقة، على أساس مبادرات دول المنطقة المعنية وبموافقتها؛ |
Si elles sont correctement appliquées, les directives et les recommandations de l'OIE peuvent fortement contribuer à accroître la capacité qu'ont les pays membres de l'OIE et la communauté internationale de se protéger contre la menace d'un acte de bioterrorisme. | UN | 19- وفي حالة تنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات الصادرة عن المنظمة العالمية لصحة الحيوان تنفيذاً صحيحاً، فإن تلك المبادئ والتوصيات يمكن أن تساهم مساهمة كبيرة في زيادة قدرة البلدان الأعضاء في المنظمة والمجتمع الدولي على حماية أنفسهم من خطر حادث إرهابي بيولوجي. |
Le projet de résolution A/C.1/49/L.43 comporte des lacunes graves puisqu'il ne prend pas en compte les idées consacrées dans les directives et les recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, qui ont été mises au point à l'issue du débat détaillé et prolongé tenu l'an dernier par la Commission du désarmement et qui stipulent notamment ce qui suit : | UN | مشـــروع القــرار L.43 معيب بشكل خطير ﻷنه لا يأخذ في الحسبان اﻷفكار المكرســــة في المبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بالنهج الاقليمية بنزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي، والتي وضعت في العام الماضي بعد مناقشة مفصلة ومستفيضة في هيئة نزع السلاح، والتي تنص، في جملة أمور، على ما يلي: |
«Pour ce qui est du document examiné par le Groupe de travail comme base de discussion au cours de la session, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur les directives et les recommandations sur le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres questions connexes.» | UN | " باﻹشارة إلى الوثيقة التي تناولها الفريق العامل بوصفها أساسا للمناقشة خلال الدورة، لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق آراء على المبادئ التوجيهية والتوصيات فيما يتعلق بدور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة " . |
M. Ascencio (Mexique) accueille avec satisfaction les directives et les recommandations approuvées par le Comité consultatif pour le Programme et l'important travail réalisé par celui-ci et par l'UNITAR. | UN | 80 - السيد أسينسيو (المكسيك): قال إن وفده يرحب بالمبادئ التوجيهية والتوصيات التي أقرتها اللجنة الاستشارية المعنية بالبرنامج ويشيد بالأعمال الهامة التي أنجزها البرنامج وبرنامج الأمم المتحدة للتدريب والبحث. |
M. de Gonneville (France) déclare que la France se félicite de la proposition de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et a rappelé que l'Union européenne à une réunion précédente du Comité a souligné que les directives et les recommandations adoptées par la Commission du désarmement à sa session de fond de 1999 devraient être suivies. | UN | 4 - السيد دي غونفيل (فرنسا): قال إن فرنسا ترحب باقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي أكد في اجتماع سابق للجنة، ضرورة اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية التي عقدت في سنة 1999. |
Comme le délégué l'a indiqué plus haut, les États d'Asie centrale ont suivi les directives et les recommandations adoptées par la Commission du désarmement en 1999 qui s'appliquent < < aux arrangements librement convenus entre les États concernés de la région > > . | UN | وقال إن هذه الدول، كما أوضح هو في وقت سابق، اتبعت المبادئ التوجيهية والتوصيات التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في سنة 1999 لتطبيقها على " الترتيبات التي يتم التوصل إليها طواعية فيما بين دول المنطقة المعنية " . |