"directives et pratiques" - Translation from French to Arabic

    • التوجيهية والممارسات
        
    • ومبادئها التوجيهية وممارساتها
        
    • والمبادئ التوجيهية وأفضل
        
    Le Bureau estime que le moment est venu de revoir les directives et pratiques régissant le travail d'équipe à la CESAO. UN ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة.
    :: Les normes, directives et pratiques internationales et nationales que les États-Unis appliquent pour mieux mettre en œuvre la résolution sont recensées; UN :: تحديد المعايير والمبادئ التوجيهية والممارسات التي تتبعها الولايات المتحدة على الصعيدين الدولي والوطني لتعزيز تنفيذها للقرار؛
    Plus précisément, ces organismes avaient été invités à fournir à la fois des études de cas portant sur des projets et programmes spécifiques et des informations concernant leurs principes, directives et pratiques. UN وعلى وجه التحديد طلب من تلك الوكالات الانمائية أن توفر معلومات، من خلال دراسات إفرادية لمشاريع وبرامج معينة وكذلك من خلال السياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات التي تتبعها هذه الوكالات في ميدان التعدين والبيئة في البلدان النامية.
    Il faut accorder une attention spéciale aux instruments juridiques, directives et pratiques optimales que l'AIEA est en train de promouvoir en vue de renforcer la sécurité nucléaire et les éléments de la sécurité nucléaires dans toutes les activités nucléaires pacifiques en tant que condition sine qua non de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN كما يجب إيلاء اهتمام خاص إلى الصكوك الدولية، والمبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات التي تروّج لها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية تعزيز معالم للأمان النووي والأمن النووي بجميع أنواع الأنشطة النووية السلمية باعتبارها شرطاً لازماً كل اللزوم من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il ressort clairement des consultations en cours, et des directives et pratiques interinstitutions en vigueur, qu'il convient d'adopter une approche globale à l'égard des pays en crise qui repose, selon les circonstances, sur des instruments de gestion comprenant notamment le cadre stratégique, la procédure d'appel global et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN كما إن المشاورات الحالية المشتركة بين الوكالات، والمبادئ التوجيهية والممارسات تظهر أيضا بوضوح ضرورة استحداث نهج شامل للبلدان التي تمر بأزمة، حيث تتألف حافظة الوسائل اﻹدارية المتاحة، حسب الظروف الخاصة بهذه البلدان، من اﻹطار الاستراتيجي وعملية النداء الموحد وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Il remercie l'Équipe des institutions nationales du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour le compte rendu qu'elle lui a fait et, compte tenu de cet exposé, invite le HautCommissariat à lui communiquer, à sa dixième session, des renseignements sur les directives et pratiques des institutions nationales concernant les questions relatives aux minorités; UN يرحب الفريق العامل بالإحاطة التي قدمها فريق المؤسسات الوطنية التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وفي ضوء هذه الإحاطة، يدعو المفوضية إلى تقديم معلومات إلى الفريق العامل، في دورته العاشرة، بشأن المبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة التي تتبعها المؤسسات فيما يتعلق بقضايا الأقليات؛
    d. Conseils fournis par écrit et oralement aux fonctionnaires d'administration et aux directeurs de programme avant qu'ils ne prennent des décisions administratives sur des questions liées aux ressources humaines, le but étant que la position de l'Organisation sur ces questions soit en conformité avec les règlements, règles, politiques, directives et pratiques en vigueur; UN د - تقديم المشورة القانونية الخطية والشفوية للمسؤولين التنفيذيين ومديري البرامج قبل اتخاذهم قرارات إدارية بشأن مسائل تتعلق بالموارد البشرية بهدف ضمان اتساق موقف الإدارة بشأن هذه المسائل مع اللوائح والقواعد والسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات السارية؛
    a. Fourniture de conseils juridiques par écrit et oralement aux fonctionnaires d'administration et aux directeurs de programme avant qu'ils ne prennent de décisions administratives sur des questions liées aux ressources humaines afin d'assurer la conformité de la position de l'Organisation sur ces questions avec les règlements, règles, politiques, directives et pratiques applicables; UN أ - تقديم المشورة القانونية الخطية والشفوية للموظفين التنفيذيين ومديري البرامج قبل اتخاذهم قرارات إدارية بشأن مسائل تتعلق بالموارد البشرية بهدف ضمان اتساق موقف الإدارة بشأن هذه المسائل مع اللوائح والقواعد والسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات السارية؛
    Il a invité le HautCommissariat à lui communiquer, à sa dixième session, des renseignements sur les directives et pratiques des institutions nationales concernant les questions relatives aux minorités (voir E/CN.4/Sub.2/2003/19). UN ودعا الفريق العامل المفوضية إلى تزويده في دورته العاشرة بمعلومات عن المبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة التي تتبعها المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بقضايا الأقليات (انظر E/CN.4/Sub.2/2003/19).
    Contrôle Le Bureau de la gestion des ressources humaines a institué des mécanismes de contrôle qui travaillent en étroite collaboration avec le SIG pour vérifier que tous les services du Secrétariat respectent les orientations, directives et pratiques en matière de ressources humaines. UN 8 - أنشأ مكتب إدارة الموارد البشرية آلية رصد، تعمل عن كثب مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لرصد الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية، في جميع مكاتب الأمانة العامة.
    a) Conseiller le Sous-Secrétaire général sur toute question relative aux politiques, directives et pratiques de l'ONU en matière de technologie de l'information et de télécommunications; UN )أ( تقديم المشورة إلى اﻷمين العام المساعد بشأن جميع المسائل المتصلة بالسياسات والخطوط التوجيهية والممارسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في اﻷمم المتحدة؛
    d. Fourniture de conseils juridiques par écrit et oralement aux fonctionnaires d'administration et aux directeurs de programme avant qu'ils ne prennent de décisions administratives sur des questions liées aux ressources humaines afin d'assurer la conformité de la position de l'Organisation sur ces questions avec les règlements, règles, politiques, directives et pratiques applicables; UN د - تقديم المشورة القانونية الخطية والشفوية للمسؤولين التنفيذيين ومديري البرامج قبل اتخاذهم قرارات إدارية بشأن مسائل تتعلق بالموارد البشرية بهدف ضمان اتساق موقف الإدارة بشأن هذه المسائل مع اللوائح والقواعد والسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات السارية؛
    g) Suivi des politiques, directives et pratiques - Les rapports de suivi informatisés dans le cadre du SIG déterminent dans quelle mesure les politiques, directives et pratiques définies en matière de ressources humaines sont mises en application. UN (ز) رصد السياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات - طورت الأمانة العامة تقارير رصــــد آلية لنظــام المعلومات الإدارية المتكامل بغية متابعة الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية.
    i) Veiller à ce que les directives et pratiques suivies dans toutes les opérations de contrôle aux frontières et dans tout autre mécanisme d'admission dans leur pays soient claires et respectent pleinement les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des réfugiés et le droit des droits de l'homme, à l'égard des personnes se réclamant de la protection internationale; UN " (ط) كفالة أن تتسم المبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بجميع عمليات مراقبة الحدود وغيرها من آليات التحقق قبل الدخول بالوضوح وأن تراعي على نحو تام الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون اللاجئين الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، إزاء الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية؛
    i) Veiller à ce que les directives et pratiques suivies dans toutes les opérations de contrôle aux frontières et dans tout autre mécanisme d'admission dans leur pays soient claires et respectent pleinement les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des réfugiés et le droit des droits de l'homme, à l'égard des personnes se réclamant de la protection internationale ; UN (ط) كفالة أن تتسم المبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بجميع عمليات مراقبة الحدود وغيرها من آليات التحقق قبل الدخول بالوضوح وأن تراعي على نحو تام الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان، إزاء الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية؛
    Il faut accorder une attention spéciale aux instruments juridiques, directives et pratiques optimales que l'AIEA est en train de promouvoir en vue de renforcer la sécurité nucléaire et les éléments de la sécurité nucléaires dans toutes les activités nucléaires pacifiques en tant que condition sine qua non de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN كما يجب إيلاء اهتمام خاص إلى الصكوك الدولية، والمبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات التي تروّج لها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية تعزيز معالم للأمان النووي والأمن النووي بجميع أنواع الأنشطة النووية السلمية باعتبارها شرطاً لازماً كل اللزوم من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more