Ce document a pour objet de faciliter l'application appropriée des directives existantes. | UN | وتهدف الوثيقة الى تقديم ارشادات في مجال التطبيق السليم للمبادئ التوجيهية القائمة. |
De nouveaux efforts sont nécessaires pour faire en sorte que les autres bureaux se conforment à la circulaire du Secrétaire général et aux autres directives existantes. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان امتثال المكاتب الباقية لنشرة الأمين العام والمبادئ التوجيهية القائمة الأخرى. |
L'appui du siège devrait ainsi se concentrer sur la mise en œuvre des directives existantes. | UN | ومن ثم ينبغي أن يركز الدعم المقدم لاحقا من المقار على تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة. |
Les directives existantes sont appliquées et respectées. | UN | يجري تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية والالتزام بها. |
Tenir tous les territoires informés du calendrier des sessions du Comité spécial et de la Quatrième Commission et les inviter à y participer, conformément aux directives existantes. | UN | إشعار جميع الأقاليم بالجدول الزمني لاجتماع اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة، ودعوة الأقاليم إلى توجيه كلمة إلى هذه الدورات، عملاً بالمبادئ التوجيهية القائمة. |
Au cours de la période considérée, les principes d'une opération élargie ont été précisés davantage et les directives existantes ont été mises à jour. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم مزيد من الصقل لمفهوم العملية الموسعة واستكمال المبادئ التوجيهية القائمة. |
Les directives existantes sont régulièrement mises à jour en fonction des enseignements tirés des visites. | UN | وتخضع المبادئ التوجيهية القائمة للتحديث باستمرار وفقاً للتجارب المكتسبة من الزيارات. |
La Force est résolue à respecter toutes les directives existantes sur l'acquisition de véhicules et la gestion de son parc de véhicules. | UN | تلتزم القوة باتباع جميع المبادئ التوجيهية القائمة بشأن عمليات شراء المركبات وإدارة أسطول المركبات. |
Pourtant cela est nécessaire pour que le Manuel contribue à l'unification des directives existantes et à l'harmonisation des procédures appliquées dans le cadre des enquêtes médicolégales, suivant les recommandations de la Commission. | UN | وهناك حاجة إلى مثل هذه العملية لضمان أن يسهم الدليل في زيادة توحيد المبادئ التوجيهية القائمة وتنسيق الإجراءات المتبعة فـي تحقيقات الطب الشرعي، على النحو الذي توصي به اللجنة. |
Souligner la nécessité de coordonner le contrôle et la mise en œuvre de la législation et des directives existantes. | UN | التشديد على الحاجة إلى تنسيق عمليات التفتيش وتنفيذ التشريعات والمبادئ التوجيهية القائمة. |
En 1998, le Comité a fait le bilan des travaux initiaux de recueil et d'évaluation des directives existantes. | UN | وفي عام 1998، استعرضت اللجنة المشتركة بين الوكالات العمل المنجز، كخطوة أولى، في مجال تجميع وتقييم المبادئ التوجيهية القائمة. |
22. Les directives existantes constituent une bonne base pour la communication d'informations au titre de la Convention. | UN | 22- تشكل المبادئ التوجيهية القائمة أساساً جيداً للإبلاغ بموجب الاتفاقية. |
Dans le cadre de leur collaboration, les deux organismes réviseront et mettront à jour les directives existantes en matière d'établissement de rapports afin d'y inclure des indicateurs de santé génésique en tant que question liée aux droits de l'homme. | UN | وسيشمل التعاون بين المنظمتين العمل على تنقيح واستكمال المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بالابلاغ لتشمل المؤشرات التي تعكس تحليلا للصحة الانجابية كمسألة من مسائل حقوق الانسان. |
Cette lacune est à attribuer en partie à l’absence de définition précise de ces différentes catégories dans les directives existantes. | UN | ومن بين اﻷسباب التي أدت إلى هذا القصور عدم وضوح التعريفات المحدﱢدة لهاتين الفئتين من الموظفين في المبادئ التوجيهية القائمة. |
Il y aura lieu pour cela d'appliquer les directives existantes visant la gestion écologique de l'aquaculture, l'introduction et le transfert d'espèces, et les précautions à respecter. | UN | ولذلك الغرض ينبغي تطبيق المبادئ التوجيهية القائمة لﻹدارة البيئية للزراعة المائية، وعمليات جلب ونقل اﻷنواع، والنهج الوقائي. |
Dans de nombreux cas, le simple fait de traduire les directives existantes dans la ou les langues du pays concerné peut déjà être bénéfique pour les entreprises locales. | UN | وفي حالات عديدة، قد يكون الاكتفاء بترجمة المبادئ التوجيهية القائمة إلى لغة أو لغات البلد المعني مفيداً بالفعل للمؤسسات التجارية المحلية. |
Reconnaissant également que les directives sur la qualité de l'eau pour les écosystèmes devraient être cohérentes et qu'elles devraient être intégrées, le cas échéant, dans les directives existantes sur l'eau, afin d'en promouvoir la gestion durable, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن المبادئ التوجيهية لنوعية المياه للنظم الإيكولوجية ينبغي أن تتسق وتتكامل، حسب الاقتضاء، مع المبادئ التوجيهية القائمة ذات الصلة بالمياه من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للمياه، |
Les directives existantes sont appliquées et respectées. | UN | يجري تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية والالتزام بها. |
Élaborer des directives, et/ou mettre à jour les directives existantes, concernant des flux de déchets spécifiques, en tenant compte des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales; | UN | وضع و/أو تحديث المبادئ التوجيهية الحالية لمجاري نفايات محددة، مع مراعاة أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية؛ |
Dans ce même rapport, le Secrétaire général a également noté que le droit international et les stratégies et directives existantes offraient un cadre solide pour aborder la problématique hommes-femmes dans le contexte des conflits armés et au lendemain de ceux-ci. | UN | وأشار الأمين العام أيضا في التقرير نفسه إلى أن القانون الدولي والاستراتيجيات والمبادئ التوجيهية الحالية توفر إطارا قويا لمعالجة المنظورات الجنسانية في سياق النزاع المسلح وعواقبه. |
Cependant, la détérioration du climat sécuritaire pourrait rendre difficile le maintien de bureaux de liaison à Benghazi et à Sabha et imposer des réductions de personnel conformément aux directives existantes sur l'importance du programme. | UN | بيد أن البيئة الأمنية المتزايدة التدهور قد تحد من جدوى الحفاظ على المكتبين الميدانيين في بنغازي وسبها، وقد تفرض إجراء تخفيض للموظفين طبقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها بشأن الأهمية الحيوية للبرامج. |
Le Comité sait gré au Gouvernement uruguayen de ses deuxième et troisième rapports périodiques. Il déplore cependant qu'ils aient été soumis en retard et n'aient pas été élaborés conformément aux directives existantes. | UN | 177 - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة أوروغواي على تقريريها الدوريين الثاني والثالث ولكنها تأسف لتقديم التقرير في وقت متأخر نوعا ما، ولعدم اتباع المبادئ التوجيهية للجنة في إعدادهما. |
Comme l'indique le projet de résolution, les directives existantes dans le domaine de l'état de droit et de la responsabilisation doivent être pleinement prises en compte et mises en œuvre. | UN | وكما ورد في مشروع القرار، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان المبادئ التوجيهية الراهنة في مجال سيادة القانون والمساءلة وأن تنفذ على الوجه الأكمل. |