"directives pratiques" - Translation from French to Arabic

    • توجيهية عملية
        
    • التوجيهية العملية
        
    • التوجيهات العملية
        
    • التوجيهات الإجرائية
        
    • توجيه عملي
        
    • توجيهات عملية
        
    • التوجيه العملي
        
    • تقديم إرشادات
        
    • التوجيهية المؤكدة
        
    • توجيهات إجرائية
        
    • توجيهات الممارسة
        
    • توجيهية للتشغيل
        
    • ومدونة ممارسات
        
    • والتوجيه الموضوعي
        
    • إرشادات عملية
        
    D'une part, les membres de la Commission mettent au point leurs procédures internes, recrutent du personnel et élaborent des directives pratiques. UN إذ يعكف أعضاء اللجنة على تشذيب وتحسين الإجراءات الداخلية المتبعة في اللجنة وتعيين الموظفين ووضع مبادئ توجيهية عملية.
    Il ne sera pas facile de traduire ces préceptes généraux par des directives pratiques destinées à guider l'action et la coopération internationales. UN على أن الانتقال من هذه الفرضيات العامة الى مبادئ توجيهية عملية للعمل والتعاون على الصعيد الدولي لن يكون في خط مستقيم.
    La prochaine étape en rapport avec le Manuel porte sur la préparation de directives pratiques aux fins de sa mise en œuvre. UN وستتمثل الخطوات التالية المتعلقة بالدليل في إعداد مبادئ توجيهية عملية لتنفيذ مضمونه.
    Il donne des directives pratiques sur tous les aspects de l'établissement d'un indice des prix à la consommation. UN ويقدم هذا المنشور المبادئ التوجيهية العملية بشأن جميع جوانب تجميع مؤشرات أسعار المستهلكين.
    D'autres directives pratiques, règlements et instructions sont en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد مزيد من التوجيهات العملية واللوائح والسياسات.
    La note d'orientation sur cette méthode de programmation établie par la Division du Programme est une étape préliminaire dans un processus qui devrait éventuellement aboutir à une méthodologie complète expliquée dans des directives pratiques. UN وتمثل المذكرة التوجيهية بشأن البرمجة القائمة على الأدلة التي وضعتها شعبة البرمجة خطوة أولية لعملية ينبغي أن تسفر في نهاية المطاف عن منهجية شاملة ترد في مبادئ توجيهية عملية.
    Les résultats de ces projets devraient permettre d'élaborer des directives pratiques sur la mesure de l'exhaustivité des comptes nationaux. UN ومن المتوقع أن يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية عملية لقياس حسابات قومية شاملة على أساس نتائج هذه المشاريع.
    Pendant le premier trimestre de 2000, le Groupe des Nations Unies pour le développement organisera un atelier en vue d'élaborer des directives pratiques sur la manière de partager plus efficacement les services. UN وخــلال الربع اﻷول من عام ٢٠٠٠، ستنظم حلقة عمـــل لمجمـوعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية لوضــع مبـــادئ توجيهية عملية بشأن كيفية جعل الخدمـات المشتركة تنفذ على نحو أكــثر فعالية.
    Elle a également adopté les directives pratiques concernant les bonnes pratiques en matière de coopération technique dans le domaine des statistiques. UN كما اعتمدت مبادئ توجيهية عملية للممارسات السليمة بالنسبة للتعاون التقني في مجال اﻹحصاءات.
    Des directives pratiques ont été établies pour une analyse de la vulnérabilité et de la sécurité alimentaire tenant compte de la disparité entre hommes et femmes. UN كما أعدت مبادئ توجيهية عملية لتحليل هشاشة الأوضاع والأمن الغذائي مع مراعاة قضايا الجنسين.
    Cette publication contient des directives pratiques qui devraient aider les enseignants et les autres éducateurs à préparer les voyages d'études dans les pays en développement. UN ويتضمن المنشور مبادئ توجيهية عملية للمدرسين وغيرهم من المعلمين بشأن إعداد زيارة دراسية ﻷحد البلدان النامية.
    Plus important encore, il donnera à la Commission tous les éléments propres à lui permettre de tirer des conclusions appropriées et de recommander des directives pratiques. UN والأهم من ذلك، فإنه سيهيئ ظروفا مؤاتية يمكن فيها للجنة استخلاص استنتاجات مناسبة والتوصية بمبادئ توجيهية عملية.
    directives pratiques sur les conditions d'utilisation de la végétation dans les zones sensibles à la désertification, prenant en compte la variabilité spatiale propre aux processus géomorphologiques et anthropiques LUCINDA UN مبادئ توجيهية عملية بشأن شروط استخدام الغطاء النباتي في المناطق المعرضة للتصحر، مع مراعاة الاختلاف المكاني في عمليات أشكال سطح الأرض والعمليات التي يحركها البشر
    Le Groupe s'attache également à élaborer des directives pratiques sur la gestion durable des achats. UN ويركّز الآخر على وضع مبادئ توجيهية عملية بشأن الشراء المستدام.
    Dans le même temps, le Mexique se félicite de l'adoption d'un ensemble de réformes des directives pratiques de la Cour. UN وفي نفس الوقت، ترحب المكسيك باعتماد مجموعة إصلاحات للمبادئ التوجيهية العملية للمحكمة.
    Tout récemment, le réseau a élaboré les directives pratiques pour la conception et l'élaboration d'un programme de surveillance de l'environnement dans l'Antarctique. UN وقد أعدت هذه الشبكة مؤخرا المبادئ التوجيهية العملية لوضع وتصميم برنامج للرصد البيئي في أنتاركتيكا.
    Ces directives pratiques, qui doivent être compatibles avec les dispositions du Statut et du Règlement, traitent d'aspects particuliers de la conduite des affaires dont le Tribunal est saisi, tant au niveau de la mise en accusation qu'à celui du procès. UN وتعالج هذه التوجيهات العملية المتسقة مع أحكام النظام الأساسي والقواعد، الجوانب التفصيلية لمسار الإجراءات التمهيدية وإجراءات المحاكمة أمام المحكمة.
    Nous estimons que le paragraphe 249 devrait non seulement indiquer les directives pratiques révisées, mais également les autres amendements qui avaient été proposés. UN نعتقد أنه ينبغي أن تبين الفقرة 249 ليس التوجيهات الإجرائية المعدلة فحسب، بل أيضا التعديلات الأخرى التي تم اقتراحها.
    Ce travail a suscité une demande sans précédent d'éclaircissements dans le souci d'une meilleure compréhension des droits de l'homme, en particulier de la façon dont les règles peuvent être traduites dans des directives pratiques à l'intention des organismes opérationnels. UN وأدى العمل على إدخال حقوق الإنسان في صلب المنظومة إلى طلب لم يسبق له مثيل على زيادة تفهم حقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بكيفية ترجمة القواعد إلى توجيه عملي لاتخاذ الوكالات التنفيذية الإجراءات اللازمة.
    Le manuel vise à fournir des directives pratiques concernant la mise en application des Recommandations internationales et devrait être terminé en 2013. UN والمراد بهذا الدليل توفير توجيهات عملية لتنفيذ التوصيات الدولية ومن المنتظر الانتهاء منه في عام 2013.
    C'est ainsi que le Département a été appelé à fournir des directives pratiques concernant la délégation de pouvoir. UN فعلى سبيل المثال، تمثلت إحدى مسؤوليات الإدارة في توفير التوجيه العملي بالنسبة لتفويض الصلاحيات.
    :: Établissement de directives pratiques relatives à la définition des frontières (règlement juridique des différends, normes géodésiques, prévisions de dépenses et recommandations concernant les travaux de démarcation) à l'intention des responsables des États membres de l'Union africaine UN :: تقديم إرشادات بشأن تعيين الحدود (التسوية القانونية والمتطلبات الجيوديسية وتقديرات التكلفة والتوصيات الخاصة بأعمال تعليم الحدود) إلى المسؤولين في حكومات الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي
    Le PNUE aidera également les pays à renforcer leurs capacités en matière d'utilisation des conseils et des directives pratiques et scientifiques du Programme sur l'évaluation des risques et la gestion des produits chimiques, y compris ceux figurant dans les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs au mercure, au plomb et au cadmium. UN كما سيساعد برنامج البيئة البلدان في تنمية قدراتها على استخدام المشورة والمبادئ التوجيهية المؤكدة علمياً والسليمة تقنياً التي وضعها البرنامج لتقييم المخاطر وإدارة المواد الكيميائية بما في ذلك تلك المدرجة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن الزئبق والرصاص والكادميوم.
    D'autres directives pratiques sont prévues. UN ومن المزمع إصدار توجيهات إجرائية إضافية.
    En outre, les Présidents supervisent ou revoient les «directives pratiques» qui contiennent des conseils relatifs aux procès et à d’autres fonctions des Chambres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم رئيسا المحكمتين بمراقبة أو استعراض إصدار " توجيهات الممارسة " التي تستخدم كدليل يسترشد به في المحاكمة وفي المهام الأخرى التي تضطلع بها الدوائر.
    Il a été rappelé aux responsables du Département qu'il était important et urgent d'élaborer des moyens de mesurer les résultats et de rédiger des directives pratiques à ce sujet. UN 59 - وجرى تذكير كبار المديرين في الإدارة بأهمية وإلحاحية إعداد آليات لقياس الأداء وصياغة مبادئ توجيهية للتشغيل.
    g) Un montant de 1 million de dollars a été alloué pour couvrir les besoins spéciaux des bureaux de pays concernant les activités de sensibilisation du personnel au VIH/sida, notamment assurer la stricte application de la politique du personnel définie par l'ONU dans ce domaine et des directives pratiques de l'OIT concernant le VIH/sida et le monde du travail; UN (ز) وهناك مبلغ مليون دولار واحد رصد لتلبية الاحتياجات الخاصة للمكاتب القطرية يتعلق بالموظفين المهتمين بالمسائل ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتوعية بها، بما في ذلك التنفيذ التام لسياسات شؤون الموظفين التي تتبعها الأمم المتحدة فيما يتصل بالفيروس ومرض الإيدز ومدونة ممارسات منظمة العمل الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعالم العمل؛
    Il comprend également un aide-mémoire qui propose des directives pratiques et opérationnelles à l'usage des enquêteurs ainsi qu'un guide à l'intention des formateurs pour le renforcement des capacités. UN كما يتضمَّن مذكَّرة عملية توفِّر إرشادات عملية وتنفيذية إلى المحقِّقين ودليلاً للمتدرِّبين بشأن بناء القدرات مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more