"directives relatives à l" - Translation from French to Arabic

    • التوجيهية المتعلقة
        
    • التوجيهية لتقديم
        
    • التوجيهية التي وضعتها
        
    • التوجيهية المتصلة
        
    • التوجيهية للجنة المتعلقة
        
    • التوجيهية للجنة فيما يتعلق
        
    Les directives relatives à l'hygiène du travail sont actuellement mises à jour dans le cadre de la révision du Manuel de soutien sanitaire des Nations Unies. UN يجري تحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بالصحة المهنية في الاستعراض الجاري لدليل الدعم الطبي.
    Le Comité regrette que ses directives relatives à l'établissement des rapports initiaux n'aient pas été appliquées dans leur intégralité. UN وتأسف اللجنة لعدم اتباع مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير الأولية اتباعا كاملا.
    directives relatives à l'aménagement des bureaux UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بأماكن المكاتـب
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec regret que le rapport ne suivait pas les directives relatives à l'établissement des rapports. UN أما لجنة حقوق الطفل، فقد نوَّهت مع الأسف بأن التقرير لم تُتبع فيه المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    Le Comité félicite l'État partie de son rapport, dont il constate la conformité aux directives relatives à l'établissement de rapports initiaux. UN 55 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الأول والثاني، الذي يمتثل للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بخصوص إعداد التقارير الأولية.
    b) Formuler les politiques et stratégies, et établir les directives relatives à l'utilisation des services informatiques et de télécommunication au sein de l'Organisation; UN )ب( صياغة السياسات والاستراتيجيات ووضع المبادئ التوجيهية المتصلة بخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في اﻷمم المتحدة؛
    iii) Rapport sur les directives relatives à l'établissement des communications; UN `٣` تقرير عن المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد البلاغات.
    Les directives relatives à l'exécution des mandats des rapporteurs seront examinées et adoptées au cours des prochaines sessions du Comité. UN وستُناقش المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ ولايات المقررين الخاصين وتُعتمد في دورات مقبلة.
    Les directives relatives à l'exécution des mandats des rapporteurs seront examinées et adoptées au cours des prochaines sessions du Comité. UN وستُناقش المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ ولايتي المقررين الخاصين وتُعتمد في دورات مقبلة.
    Il souligne l'état d'avancement de la révision des directives relatives à l'établissement des rapports dans les autres organes conventionnels mentionnés au paragraphe 6. UN وسلط الضوء على حالة مراجعة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ في هيئات المعاهدات الأخرى المشار إليها في الفقرة 6.
    Les directives relatives à l'établissement des rapports sur le thème à l'étude sont diffusées sous la forme d'un questionnaire succinct. UN وتُعمم المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير في إطار الموضوع قيد الاستعراض، في شكل استبيان مقتضب.
    directives relatives à l'enregistrement des fournisseurs UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بتسجيل البائعين
    Le PNUD, dans ses directives relatives à l'approche-programme, a présenté des principes relatifs au suivi et à l'évaluation, qui ont été utilisés par le Groupe de travail interorganisations sur l'évaluation, puis approuvés par le CCPQO. UN وقد أدرج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادئه التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي عناصر للرصد والتقييم استخدمها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم ووافقت عليها بعد ذلك اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, par exemple, a modifié ses directives relatives à l'établissement des rapports pour demander que lui soient fournies des informations sur la situation des femmes en fait et en droit. UN فلقد قامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، بتعديل مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير كي تطلب تقديم معلومات تتناول الجنسين بحكم الواقع وبحكم القانون.
    Les responsables et les agents des bureaux extérieurs continueront à être étroitement associés à l'élaboration et au perfectionnement des directives relatives à l'égalité des sexes pour ce qui concerne la coopération technique. UN وستشارك الإدارة الميدانية والموظفون الميدانيون مشاركة كبيرة في تطوير وتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بنوع الجنس في النواحي المتصلة بالتعاون التقني.
    51. Les questions mentionnées ci-dessus sont actuellement examinées dans le cadre de la révision des directives relatives à l'exécution nationale. La Division assurera le suivi nécessaire lors de ses prochaines missions. UN ٥١ - وجاري معالجة المسائل المذكورة أعلاه خلال العملية المستمرة لمراجعة المبادئ التوجيهية المتعلقة بخدمات التنفيذ الوطني؛ وستقوم شُعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري بالمتابعة أثناء مهمات قادمة.
    L'UNICEF revoit ses directives relatives à l'élaboration des programmes de pays en vue de faire des dispositions de la Convention un cadre de référence pour l'élaboration et l'exécution de ces programmes. UN وتستعرض اليونيسيف حاليا مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد البرامج القطرية بحيث تتضمن أحكام الاتفاقية كإطار ﻹعداد البرامج وتنفيذها.
    9. Examen des renseignements requis à chaque rubrique des directives relatives à l'établissement des rapports. UN ٩ - النظر في المعلومات المطلوبة بموجب كل فرع من فروع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    La Tanzanie avait communiqué son rapport initial en 1994, mais le Comité lui avait demandé d'établir un rapport plus complet en s'inspirant des directives relatives à l'établissement des rapports des États parties. UN وكانت تنزانيا قد قدمت تقريرها الأولي في عام 1994، ولكن اللجنة طلبت تقريرا أشمل يتبع المبادئ التوجيهية لتقديم تقارير الدول الأطراف.
    Le Comité félicite l'État partie de son rapport, dont il constate la conformité aux directives relatives à l'établissement de rapports initiaux. UN 55 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الأول والثاني، الذي يمتثل للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بخصوص إعداد التقارير الأولية.
    À cet égard, la délégation roumaine relève l'importance des directives relatives à l'exposé des raisons s'agissant des réserves non valides et aux réactions à ces réserves et se félicite que ces questions soient mentionnées dans les conclusions sur le dialogue réservataire annexées au Guide. UN وفي هذا السياق، فإن وفده يقر بمغزى المبادئ التوجيهية المتصلة بذكر أسباب التحفظات غير الصحيحة وردود الفعل تجاهها، ويرحب بالإشارة المتكررة إلى هذه الأمور في الاستنتاجات التي تناولت الحوار المتعلق بالتحفظات، التي أُرفقت بالمبادئ التوجيهية.
    Le Comité félicite l'État partie pour son cinquième rapport périodique, qui a été présenté dans les délais et est conforme aux directives relatives à l'établissement des rapports périodiques énoncées par le Comité. UN 374 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري الخامس في موعده، مما ينسجم مع المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد التقارير الدورية.
    Le Comité félicite l'État partie de son quatrième et cinquième rapport périodique combiné, tout en regrettant que le rapport ne soit entièrement conforme à ses directives relatives à l'établissement des rapports périodiques. UN 235 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس، وإن كانت تأسف لأن التقريـــــر لا يمتثل امتثالا تامـا للمبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير الدورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more