"directives relatives aux" - Translation from French to Arabic

    • التوجيهية بشأن
        
    • التوجيهية للتقييم
        
    • التوجيهية لعمليات
        
    • المبادئ العامة المتعلقة بالبيانات
        
    • التوجيهية لتقديم
        
    • لتوجيهات البرنامج الإنمائي بشأن
        
    • المبادئ التوجيهية لإنشاء النقاط
        
    • المبادئ التوجيهية لوسائط
        
    • التوجيهات المتعلقة بإعداد
        
    • التوجيهية المتعلقة بتقديم
        
    • التوجيهية المتعلقة بعمليات
        
    • التوجيهية لإطار
        
    • التوجيهية لبرامج
        
    • المشتريات بالمبادئ التوجيهية
        
    En 1996, elle est parvenue à un accord sur les directives relatives aux transferts internationaux d'armes. UN وفي عام 1996، توصلت الهيئة إلى اتفاق على المبادئ التوجيهية بشأن نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Montant prévu par les directives relatives aux coûts standard pour 2005 UN السعر المبين في المبادئ التوجيهية بشأن التكلفة القياسية المطبق لعام 2005
    C’est pourquoi on a formulé des directives au sujet de ces bilans et inséré des dispositions pertinentes dans les directives relatives aux plans-cadres. UN وقد ترجم اﻵن هذا الدرس عمليا بأن وضعت مبادئ توجيهية للتقييم القطري المشترك، وأدرج ضمن المبادئ التوجيهية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بند يتصل بالمبادئ التوجيهية للتقييم القطري.
    :: Les directives relatives aux transferts internationaux d'armes, adoptées par l'ONU en 1996; UN :: مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لعمليات نقل الأسلحة التقليدية لعام 1996؛
    Les directives relatives aux messages vidéo préenregistrés ont été distribuées à tous les États Membres dans la note verbale SG/CCST/2, datée du 4 août 2009. UN وقد وزعت المبادئ العامة المتعلقة بالبيانات المرئية المسجلة مسبقا على جميع الدول الأعضاء في المذكرة الشفوية SG/CCST/2 المؤرخة 4 آب/أغسطس 2009.
    À titre provisoire, il a été convenu que le Comité des subventions du HCDH déterminerait les projets à retenir et accorderait des subventions en se fondant sur les critères d'évaluation énoncés dans les directives relatives aux demandes de subvention. UN وكتدبير مؤقت، تَقرّر أن تبتّ لجنة المنح التابعة للمفوضية في أهلية المشاريع، وتقدّم المنح على أساس معايير التقييم المحُددة في المبادئ التوجيهية لتقديم الطلبات.
    Paragraphe 335. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'envisager de modifier le statut contractuel des personnes actuellement titulaires d'un engagement de durée limitée dont les activités ont un caractère permanent, conformément aux directives relatives aux divers types de contrat. UN الفقرة 335 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر البرنامج في تحويل عقود العاملين حاليا بتعيينات محدودة المدة الذين تصنف تعييناتهم بأن لها طابعا دائما إلى نوع العقد الملائم طبقا لتوجيهات البرنامج الإنمائي بشأن التوظيف.
    Selon les directives relatives aux coûts standard, les montants à prévoir au titre du mobilier dépendent de la classe des fonctionnaires. UN وتنص المبادئ التوجيهية بشأن التكلفة القياسية على أن المستحقات من الأثاث تتحدد وفقا لرتبة الموظف.
    Le projet de directives relatives aux programmes multinationaux prévoit un renforcement du rôle des responsables des programmes s'agissant du suivi des activités des projets. UN ينص مشروع المبادئ التوجيهية بشأن البرنامج المشترك بين اﻷقطار على قيام موظف المشروع بدور أقوى في رصد أنشطة المشروع.
    Les directives relatives aux enfants dans le système de justice pénale suggéraient qu'il serait bon, avant la première réunion du Groupe de coordination, d'élaborer une stratégie pour favoriser la coopération internationale en matière de justice pour mineurs. UN واقترحت مبادئ العمل التوجيهية بشأن اﻷطفال في نظام العدالة الجنائية أنه ينبغي ، قبل الاجتماع اﻷول لفريق التنسيق ، وضع استراتيجية للتصدي لمسألة كيفية تنشيط التعاون الدولي في مجال قضاء اﻷحداث .
    Tableau comparatif des directives relatives aux relations avec le secteur privé UN المرفق الأول - جدول مقارن للمبادئ التوجيهية بشأن العلاقات مع القطاع الخاص
    Tableau comparatif des directives relatives aux relations avec le secteur privé1 UN جدول مقارن للمبادئ التوجيهية بشأن العلاقات مع القطاع الخاص(1)
    Un groupe d'études interorganisations avait été chargé de réviser les directives relatives aux bilans communs et aux plans-cadres. UN وأوكلت إلى فرقة عمل مشتركة بين الوكالات مهمة تنقيح المبادئ التوجيهية للتقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Problèmes à régler Bien qu’elles soient prises en compte dans les directives relatives aux bilans communs de pays et aux plans-cadres, les questions ci-après demeurent un problème pour l’ensemble du système des Nations Unies : UN ١٣ - لا تزال المسائل التالية تمثل تحديا لكامل أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة بالرغم من أنها روعيت في المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية:
    En outre, les directives relatives aux marchés publics comportent désormais normalement des considérations écologiques et peuvent suggérer implicitement ou explicitement une préférence pour les produits écoétiquetés. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية لعمليات الشراء الحكومية تتضمن اﻵن، بطبيعة الحال، اعتبارات بيئية وقد توحي بأن هناك أفضلية، ضمنية أو معلنة، للمنتجات التي تحمل العلامات الايكولوجية.
    Le Botswana se félicite de l'adoption par la Commission du désarmement, à sa session de fond de cette année, des directives relatives aux transferts internationaux d'armes. UN وترحب بوتسوانا بإقرار هيئة نزع السلاح، في دورتها الموضوعية هذا العام، للمبادئ التوجيهية لعمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    Les directives relatives aux messages vidéo préenregistrés ont été distribuées à tous les États Membres dans la note verbale SG/CCST/2, datée du 4 août 2009. UN وقد وزعت المبادئ العامة المتعلقة بالبيانات المرئية المسجلة مسبقا على جميع الدول الأعضاء في المذكرة الشفوية SG/CCST/2 المؤرخة 4 آب/أغسطس 2009.
    À titre provisoire, il a été convenu que le Comité des subventions du HCDH déterminerait les projets à retenir et accorderait des subventions en se fondant sur les critères d'évaluation énoncés dans les directives relatives aux demandes de subvention. UN وكتدبير مؤقت، تَقرّر أن تبتّ لجنة المنح التابعة للمفوضية في أهلية المشاريع، وتقدّم المنح على أساس معايير التقييم المحُدد في المبادئ التوجيهية لتقديم الطلبات.
    Au paragraphe 335, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'envisager de modifier le statut contractuel des personnes actuellement titulaires d'un engagement de durée limitée dont les activités ont un caractère permanent, conformément aux directives relatives aux divers types de contrat. UN 192- في الفقرة 335، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر في تحويل العقود الحالية للتعيينات المحدودة المدة التي تُصنف على أنها تعيينات ذات طابع دائم إلى نوع العقد الملائم طبقا لتوجيهات البرنامج الإنمائي بشأن التوظيف.
    Les membres du Comité ont pris connaissance des mesures adoptées pour promouvoir une culture de la communication à tous les échelons du Secrétariat, notamment la publication de directives relatives aux médias à l'intention des fonctionnaires de l'Organisation. UN وتم إبلاغ أعضاء لجنة الإعلام المشتركة بالتدابير المتخذة لتعزيز ثقافة الاتصالات على جميع مستويات الأمانة العامة، بما في ذلك إصدار المبادئ التوجيهية لوسائط الإعلام لتكون تحت تصرف موظفي الأمم المتحدة.
    L'État partie devrait se reporter aux directives relatives aux rapports initiaux et aux annexes, dans la mesure où elles peuvent également s'appliquer aux rapports périodiques. UN هاء-3- ينبغي للدولة الطرف أن ترجع من جديد إلى التوجيهات المتعلقة بإعداد التقارير الأولية والمرفقات بقدر ما تنطبق هذه على التقارير الدورية أيضاً.
    Les directives relatives aux activités d'assistance électorale de la Police des Nations Unies et à l'évaluation des forces de police et des autres forces de l'ordre sont toujours en cours d'élaboration; elles devraient être achevées en 2011 UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم شرطة الأمم المتحدة الدعم في إجراء الانتخابات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقييم الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون لا تزال قيد الوضع، وستُنجز في عام 2011.
    directives relatives aux transferts sensibles UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات النقل ذات الصلة بالقذائف الحساسة
    Les améliorations apportées aux directives relatives aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement permettent de perfectionner la nouvelle génération de plans-cadres. UN 53 - ويساعد تحسين المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في تحسين الجيل الجديد من أطر العمل.
    La Banque mondiale reconnaissait que les directives relatives aux programmes d'investissement sectoriels en matière de santé ne faisaient pas une place suffisante à la question de la santé en matière de reproduction et avait suggéré que le FNUAP travaille avec la Banque mondiale pour renforcer cet aspect. UN ووافق البنك الدولي على أن المبادئ التوجيهية لبرامج الاستثمارات القطاعية المتعلقة بالصحة لا تشتمل على مجال الصحة اﻹنجابية بما فيه الكفاية واقترح بأن يعزز عمل الصندوق مع البنك الدولي هذا المجال.
    Le Comité recommande que l'Administration prenne des mesures pour s'assurer que tous les fonctionnaires intervenant dans les opérations d'achat aient connaissance des directives relatives aux achats et que ces directives leur soient régulièrement rappelées. UN 163- ويوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة خطوات لضمان تعريف جميع الموظفين المرتبطين بعملية المشتريات بالمبادئ التوجيهية للمشتريات وتذكيرهم بها بانتظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more