Les directives sur les fusions contiennent toutefois quelques orientations à cet égard. | UN | بيد أنه توجد مَسْحة من الخطوط الإرشادية في المبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الاندماج. |
:: MSC/Circ.956 directives sur les inspections inopinées des navires rouliers à passagers par l'État du pavillon; | UN | :: MSC/Circ.956 بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات التفتيش المفاجئ لعبّارات الركاب من قبل دول العلم |
C. Principes de base et directives sur les expulsions | UN | جيم - المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء |
:: En réponse à une demande de la communauté des ONG, le PAM a entrepris la rationalisation des directives sur les dispositions présidant au partage des coûts. | UN | وقد استجاب البرنامج لطلب أسرة المنظمات غير الحكومية فقام بترشيد المبادئ التوجيهية الخاصة بترتيبات تقاسم التكاليف. |
Adoption de directives sur les mesures de prévention. . | UN | اعتماد مبادئ توجيهية عن التدابير الوقائية |
132. La Commission canadienne de l'immigration et du statut de réfugié a publié des directives sur les enfants qui revendiquent le statut de réfugié afin de répondre aux besoins particuliers des enfants qui se présentent devant elle. | UN | ٢٣١ - وقد أصدر مجلس الهجرة واللاجئين الكندي مبادئ توجيهية بشأن أصحاب المطالبات من اللاجئين اﻷطفال للاستجابة للاحتياجات الخاصة لﻷطفال الذين يمْثلون أمام المجلس. |
Il doit être dit clairement que l'élaboration de directives sur les expulsions forcées ne peut être qu'une solution partielle. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون واضحاً أن وضع مبادئ توجيهية بشأن عمليات اﻹخلاء القسري لا يمكن أن يكون إلا حلاً جزئياً. |
C. Principes de base et directives sur les expulsions forcées et les déplacements liés au développement | UN | جيم - المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية |
:: MSC/Circ.956, directives sur les inspections inopinées des navires rouliers à passagers par l'État du pavillon; | UN | :: التعميم MSC/Circ.956 بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات التفتيش المفاجئ من قبل دول العلم لعبَّارات الدحرجة المُقلة للركاب |
Le Rapporteur spécial demande au Conseil des droits de l'homme d'assurer la large diffusion des Principes de base et directives sur les expulsions forcées et les déplacements liés au développement joints en annexe au présent rapport et exhorte les États à les incorporer dans leurs lois et politiques nationales. | UN | ويطلب المقرر الخاص من مجلس حقوق الإنسان أن يكفل نشر المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية، المرفقة بهذا التقرير، على نطاق واسع وهو يحث الدول على إدراجها في القوانين والسياسات الوطنية. |
22. Les articles 11 et 13 de la loi ainsi que les directives sur les fusions que la Commission a adoptées font état d'un système de contrôle des fusions. | UN | 22- نظام مراقبة عمليات الاندماج مشروح في المادتين 11 و13 من قانون المنافسة النزيهة وفي المبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الاندماج والتي اعتمدتها اللجنة. |
6. Note le travail accompli en ce qui concerne les principes de base et directives sur les expulsions forcées et les déplacements liés au développement, et la nécessité de le poursuivre, notamment au moyen de consultations avec les États et d'autres parties prenantes; | UN | 6- يحيط علماً بالعمل الخاص بالمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية والحاجة إلى مواصلة العمل بصددها، بما في ذلك من خلال التشاور مع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة؛ |
6. Note le travail accompli en ce qui concerne les principes de base et directives sur les expulsions forcées et les déplacements liés au développement, et la nécessité de le poursuivre, notamment au moyen de consultations avec les États et d'autres parties prenantes; | UN | 6- يحيط علماً بالعمل الخاص بالمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية والحاجة إلى مواصلة العمل بصددها، بما في ذلك من خلال التشاور مع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة؛ |
directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales visées à l'article 15 | UN | المبادئ التوجيهية الخاصة بأفضل التقنيات المتاحة وبأفضل الممارسات البيئية ذات الصلة بالمادة 5 |
:: Des directives sur les Engagements renforcés en faveur des femmes ont été rédigées en concertation avec le personnel des bureaux de pays, des bureaux régionaux et du siège; | UN | تمت صياغة المبادئ التوجيهية الخاصة بالتزامات البرنامج المعززة تجاه النساء بالتشاور مع الموظفين في المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية والمقر. |
Par ailleurs, la nouvelle Division des achats fournit des informations générales et des formulaires de candidature aux fournisseurs sur l'Internet et mettra prochainement à la disposition des intéressés des directives sur les soumissions et des renseignements sur les contrats par le même moyen. | UN | كما تقدم شعبة المشتريات الجديدة معلومات عامة ومجموعات طلبات الموردين على اﻹنترنت، وسوف تتيح قريبا مبادئ توجيهية عن العطاءات ومعلومات عــن العقــود عن طريق الواسطة ذاتها. |
132. La Commission canadienne de l'immigration et du statut de réfugié a publié des directives sur les enfants qui revendiquent le statut de réfugié afin de répondre aux besoins particuliers des enfants qui se présentent devant elle. | UN | ٢٣١- وقد أصدر مجلس الهجرة واللاجئين الكندي مبادئ توجيهية بشأن أصحاب المطالبات من اللاجئين اﻷطفال للاستجابة للاحتياجات الخاصة لﻷطفال الذين يَمْثلون أمام المجلس. |
Le groupe responsable de ce projet était chargé d'élaborer des directives sur les méthodes écologiquement rationnelles de récupération et de recyclage des téléphones portables en fin de vie. | UN | وكان على الفريق المسؤول عن هذا المشروع وضع مبادئ توجيهية بشأن عمليات الاستعادة وإعادة التدوير السليمة بيئياً للهواتف النقالة الهالكة. |
a) Élaborer des stratégies intégrées globales, y compris par le biais des cellules de mission intégrées, et fournir aux opérations conduites par le Département des orientations stratégiques sur les questions transversales et d'ordre politique intéressant les différentes missions, et un soutien opérationnel aux activités courantes, y compris des directives sur les questions d'orientation et les questions opérationnelles; | UN | (أ) وضع استراتيجيات متكاملة شاملة، بما في ذلك من خلال أفرقة العمل للبعثات المتكاملة، وتوفير التوجيه الاستراتيجي بشأن القضايا الشاملة، والقضايا الخاصة بالبعثات، والقضايا السياسية، والدعم العملاني اليومي للعمليات التي تقودها الإدارة، بما في ذلك التوجيه المتعلق بالسياسات والقضايا العملانية؛ |
directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales | UN | المبادئ التوجيهية بشأن أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية |
Reconnaissant l'utilité du projet de directives sur les meilleures techniques disponibles et d'orientations provisoires sur les meilleures pratiques environnementales, | UN | وإذ يسلم بجدوى مشروع المبادئ التوجيهية عن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية؛ |
f) Des directives sur les mesures d’incitation financière incompatibles avec les objectifs de la Convention. | UN | )و( مبادئ توجيهية بشأن تدابير الدعم المالي التي تتعارض مع أهداف الاتفاقية. |
Il est donc nécessaire de donner des directives sur les critères et les coefficients de pondération à appliquer dans le processus d'évaluation. | UN | ولذلك يلزم وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمعايير وعوامل الترجيح التي ينبغي تطبيقها في عملية التقييم. |
5. Traduction en chinois des directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales | UN | 5- ترجمة المبادئ التوجيهية المتعلقة بأفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية إلى اللغة الصينية |
2.1 Le Département de la gestion élabore des politiques et procédures et donne à toutes les entités du Secrétariat, y compris les bureaux hors Siège des directives sur les stratégies à appliquer dans trois grands secteurs de la gestion, à savoir les finances et le budget, les ressources humaines et les services d'appui, et leur fournit une assistance à cette fin. | UN | 2-1 تضع إدارة الشؤون الإدارية السياسات والإجراءات وتوفر الإرشاد والتوجيه والدعم الاستراتيجي لجميع كيانات الأمانة العامة، بما في ذلك المكاتب الموجودة خارج المقر، في ثلاثة مجالات إدارية عامة، هي الشؤون المالية والميزانية، والموارد البشرية، وخدمات الدعم. |
Considérant en outre que les dispositions relatives à la famille des textes issus des conférences mondiales des années 90 continuent de constituer des directives sur les moyens de renforcer les éléments des politiques et programmes axés sur la famille, dans le cadre d'une approche globale intégrée du développement, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الأحكام المتعلقة بالأسرة في نتائج المؤتمرات العالمية للتسعينات لا تزال تشكل موجها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز العناصر المركّزة على الأسرة في السياسات والبرامج كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |