La Directrice régionale par intérim, après avoir déclaré qu'elle accueillerait avec intérêt toutes observations concernant le processus d'élaboration du programme, a indiqué que le programme traduisait fidèlement les préoccupations du pays. | UN | ورحب المدير الإقليمي بالتعليقات المبداة على عملية إعداد البرنامج، وقال إن البرنامج يعبر بدقة عن شواغل البلد. |
Rappelant l'importance du suivi, la Directrice régionale par intérim a indiqué que l'UNICEF s'employait à recueillir des données plus fiables. | UN | وقال المدير الإقليمي مؤكدا أهمية الرصد، إن اليونيسيف تعمل على جمع معلومات أكثر موثوقية. |
La Directrice régionale a félicité le Gouvernement pour le caractère systématique de sa mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأثنى المدير الإقليمي على طريقة الحكومة المنتظمة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Directrice régionale par intérim, Affaires concernant le développement social, Cabinet du Premier Ministre, 19851986; | UN | 1985-1986 مديرة إقليمية بالوكالة لشؤون التنمية الاجتماعية بمكتب رئيس الوزراء. |
En réponse, la Directrice régionale a expliqué que le rapport s'appuyait sur de nombreuses études, choisies sans vraiment de logique. | UN | ورداً على ذلك، أوضحت المديرة الإقليمية أنه توجد دراسات مختلفة كثيرة تناولها التقرير دون بيان سبب منطقي لاختيارها. |
La Directrice régionale a indiqué que cette question serait précisée dans le descriptif définitif. | UN | وأوضح المدير الإقليمي أن ذلك سيوضح في الوثيقة الختامية. |
La Directrice régionale a félicité le Gouvernement pour le caractère systématique de sa mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأثنى المدير الإقليمي على طريقة الحكومة المنتظمة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
La Directrice régionale a indiqué que cette question serait précisée dans le descriptif définitif. | UN | وأوضح المدير الإقليمي أن ذلك سيوضح في الوثيقة الختامية. |
Je veux que tu sois Directrice régionale assistante. | Open Subtitles | لن تفهميها أريدكِ أن تكوني مساعدة المدير الإقليمي |
La Directrice régionale par intérim a confirmé que la collaboration entre USAID et l'UNICEF était excellente, ajoutant que l'équipe formée par l'UNICEF et l'OMS fonctionnait également de façon satisfaisante. | UN | وأكد المدير الإقليمي التعاون الممتاز بين وكالة التنمية الدولية واليونيسيف، وأضاف أن الفريق المشترك بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية يعمل أيضا مع بعضه البعض بصورة جيدة. |
La Directrice régionale par intérim a répondu que l'UNICEF, après avoir examiné de très près les observations concernant la dispersion excessive du programme et le manque de personnel, avait estimé qu'il était engagé dans la bonne direction. | UN | ورد المدير الإقليمي قائلا إن اليونيسيف أجرت استعراضا دقيقا للشواغل بشأن النشر المبالغ فيه للبرنامج ونقص الموظفين، ومن المعتقد أن اليونيسيف تتحرك في الاتجاه الصحيح. |
Elle a souligné que l'éducation constituait une priorité absolue pour l'UNICEF et a mentionné à ce propos le Forum du Sommet du Millénaire sur l'éducation des filles et l'exposé fait par la Directrice régionale pour l'Afrique de l'Ouest et du Centre. | UN | وأكدت أن التعليم يتبوأ مكانة جد عالية بالنسبة لليونيسيف، وأشارت إلى منتدى تعليم الفتيات المنبثق عن مؤتمر قمة الألفية وإلى البيان المقدم من المجلس عن طريق المدير الإقليمي لغربي ووسط أفريقيا. |
La Directrice régionale adjointe a remercié les délégations de leurs contributions. | UN | 284 - وتوجهت نائبة المدير الإقليمي بالشكر إلى الوفود على الآراء التي أعربت عنها. |
Le représentant des Philippines a noté que sur certains points le descriptif de programme de pays pouvait être amélioré dans le domaine de la protection infantile, la Directrice régionale a dit que les points en question seraient inclus dans le descriptif définitif. | UN | وأشار إلى بعض المسائل التي ينطوي عليها تحسين وثيقة البرنامج القطري في مجال حماية الأطفال، التي قال المدير الإقليمي بأنها ستدرج في وثيقة البرنامج القطري النهائية. |
La Directrice régionale a fait observer que le projet de descriptif de programme de pays correspondait à un programme de transition d'une durée d'un an et que le prochain programme complet prendrait intégralement en compte les priorités définies au niveau national. | UN | وقال المدير الإقليمي إن وثيقة البرنامج القطري تتعلق ببرنامج تكميلي لمدة سنة واحدة، وأن البرنامج الكامل المقبل سيعكس الأولويات الوطنية على نحو تام. |
La Directrice régionale a fait observer que le projet de descriptif de programme de pays correspondait à un programme de transition d'une durée d'un an et que le prochain programme complet prendrait intégralement en compte les priorités définies au niveau national. | UN | وقال المدير الإقليمي إن وثيقة البرنامج القطري تتعلق ببرنامج تكميلي لمدة سنة واحدة، وأن البرنامج الكامل المقبل سيعكس الأولويات الوطنية على نحو تام. |
Directrice régionale, Ministère des services sociaux et du développement, 19741986; | UN | 1984-1985 مديرة إقليمية بوزارة الخدمات والتنمية الاجتماعية. |
Associations Membre de l'Association internationale des femmes juges (Directrice régionale), Présidente de la section camerounaise. | UN | - عضو الرابطة الدولية للقاضيات (مديرة إقليمية) ورئيسة فرع الكاميرون. |
Pour conclure, la Directrice régionale a constaté que, malgré les progrès enregistrés dans la région, la protection de l'enfance restait plus que jamais une priorité. | UN | 61 - وفي الختام، لاحظت المديرة الإقليمية أن حماية الطفل لا تزال تشكل أولوية على الرغم من التقدم الذي أحرز في المنطقة. |
En réponse à ces remarques, la Directrice régionale a félicité la Guinée de l'aide méritoire qu'elle avait apportée aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | وردا على ذلك، لاحظت المديرة الإقليمية الدعم المشكور الذي قدمته غينيا إلى اللاجئين والمشردين. |