Il engage l'État partie à prendre des mesures concrètes, notamment en adoptant un cadre juridique propre à garantir que les personnes expulsées de force se voient proposer un autre logement ou une indemnisation, conformément aux lignes directrices adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية، بما في ذلك اعتماد إطار قانوني مناسب لضمان حصول الأشخاص الذين أكرهوا على إخلاء ديارهم على سكن بديل أو تعويض، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7. |
Les communications mentionnaient expressément ou implicitement les objectifs et/ou critères énoncés dans les lignes directrices adoptées par le SBI à sa cinquième session. | UN | وأشارت المذكرات، صراحة أو ضمناً، إلى اﻷهداف و/أو المعايير المحددة في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة. |
L'UE continue d'attacher une grande importance au développement de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, établies sur la base d'arrangements librement conclus entre États des régions intéressées, comme le prévoient les lignes directrices adoptées par la Commission du désarmement des Nations Unies en 1999. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا يجري إنشائها على أساس ترتيبات تتم بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، كما نصت على ذلك المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999. |
Cette délibération développe les lignes directrices adoptées par le Groupe dans son dernier rapport annuel sur la situation des demandeurs d'asile et des immigrants placés en détention administrative prolongée. | UN | وفيها جرى عرض المبادئ التوجيهية التي اعتمدها الفريق في تقريره السنوي الأخير بشأن حالة طالبي اللجوء والمهاجرين الذين يخضعون لاحتجاز إداري طويل. |
Il a permis de mieux s'assurer de la compatibilité entre les décisions du Conseil exécutif, du Comité de supervision de l'application conjointe et de celles des groupes d'experts et des groupes de travail de ces organes d'une part, et les modalités, procédures et lignes directrices adoptées par la COP/MOP de l'autre, ainsi que de leur validité juridique. | UN | وقد ساعد ذلك على ضمان أن تجيء مقررات المجلس التنفيذي ولجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، فضلاً عن الفرق والأفرقة العاملة لهذه الهيئات، متمشيةً مع الطرائق والإجراءات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف العامل وتكون سليمة قانونياً. |
Ces mesures seront ajoutées à la liste figurant à l'appendice II. Les mesures d'atténuation appropriées au niveau national qui bénéficient d'un appui seront mesurées, notifiées et vérifiées au niveau international conformément aux lignes directrices adoptées par la Conférence des Parties. | UN | وستُضاف هذه الإجراءات إلى القائمة الواردة في التذييل الثاني. وستخضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المدعومة هذه لعمليات قياس وإبلاغ وتحقق دولية وفقاً للمبادئ التوجيهية التي يعتمدها مؤتمر الأطراف. |
29. Conformément aux lignes directrices adoptées par l'[organe suprême], l'[organe indépendant] analyse les éléments d'information soumis au titre des alinéas a à e du paragraphe 28 cidessus et prend une décision au sujet du niveau de référence. | UN | 29 تقيّم [الهيئة المستقلة]، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي تعتمدها [الهيئة العليا]، المعلومات المقدمة في إطار الفقرات الفرعية من (أ) إلى (ﻫ) من الفقرة 28 أعلاه وتتخذ قرارا بشأن المستوى المرجعي. |
A sa neuvième session, le Comité de négociation intergouvernemental a été invité à prendre note des lignes directrices adoptées par le Comité provisoire d'étude des produits chimiques (UNEP/FAO/PIC/INC.9/7, par. 25). | UN | 23 - وفي دورتها التاسعة، طُلب إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية الإحاطة علماً بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية UNEP/FAO/PIC/INC.9/7)، الفقرة 25). |
L'Union européenne continue à attacher une grande importance au développement de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, établies sur la base d'arrangements librement conclus entre les États des régions intéressées, tel que prévu dans les lignes directrices adoptées par la Commission du désarmement en 1999. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومعترف بها دوليا، ويتم إنشاؤها على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، على النحو المبين في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1999. |
98.122 Donner suite de manière effective aux lignes directrices adoptées par la Commission bilatérale dominicano-haïtienne sur les mesures concrètes visant à protéger les droits fondamentaux des personnes d'origine haïtienne (Brésil); | UN | 98-122- اتخاذ ما يلزم بفعالية تبعاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة المشتركة الدومينيكية الهايتية بشأن التدابير الملموسة لصون الحقوق الأساسية للسكان من أصل هايتي (البرازيل)؛ |
4. Sa présentation et son contenu respectent les lignes directrices adoptées par le Comité lors de sa seconde session tenue du 26 au 30 mars 2012. | UN | 4- ويحترم شكل هذا التقرير ومضمونه المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثانية التي عقدت من 26 إلى 30 آذار/مارس 2012(). |
Cela permettra de financer les activités essentielles (prescrites) qui ne bénéficient pas de fonds réservés à des fins spéciales et offrira la souplesse opérationnelle nécessaire pour financer le budget d'appui conformément aux lignes directrices adoptées par la Commission des stupéfiants. | UN | وسيسمح ذلك بتمويل الأنشطة الأساسية (المكلّف بها) التي لا تحصل على أموال مخصصة الغرض، وسيوفر المرونة العملياتية اللازمة لتمويل ميزانية الدعم وفقا للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة المخدرات. |
2. Décide de poursuivre le processus d'examen par l'intermédiaire de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre, conformément aux critères définis dans les lignes directrices adoptées par cet organe à sa cinquième session FCCC/SBI/1997/6, annexe II. | UN | ٢- يقــرر مواصلة عملية الاستعراض من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ، وفقاً للمعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة)١(؛ |
Il engage l'État partie à prendre des mesures concrètes, notamment en adoptant un cadre juridique propre à garantir que les personnes expulsées de force se voient proposer un autre logement ou une indemnisation, conformément aux lignes directrices adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7 (1997) sur les expulsions forcées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية، بما في ذلك اعتماد إطار قانوني مناسب لضمان حصول الأشخاص الذين أكرهوا على إخلاء ديارهم على سكن بديل أو تعويض، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن حالات إخلاء المساكن بالإكراه. |
Ils ont instamment prié les États de conclure des accords en vue d'établir de nouvelles zones dénucléarisées dans les régions où il n'en existe pas, en accord avec les dispositions du Document final de la première session spéciale de l'Assemblée générale consacrée au désarmement (SSOD-I) et les principes et lignes directrices adoptées par la Commission des Nations Unies sur le désarmement lors de la session de fond de 1999. | UN | وحثوا الدول على إبرام اتفاقيات تهدف إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية حيث لا توجد هذه المناطق وفقا لأحكام الوثيقة الختامية للجلسة الخاصة الأولي للجمعية العامة المخصصة لنزع الأسلحة ومبادئ والنقاط التوجيهية التي اعتمدها لجنة الأمم المتحدة لنزع الأسلحة خلال جلستها الموضوعية سنة 1999. |
22. Les lignes directrices adoptées par le Conseil du commerce et du développement à sa dixneuvième session extraordinaire (TD/B(SXIX)/4) précisent que l'ordre du jour des commissions continuera d'inclure un point consacré au suivi et à la mise en œuvre des recommandations passées. | UN | 22- تنص المبادئ التوجيهية التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في دورته الاستثنائية التاسعة عشرة (TD/B(S-XIX)/4) على أن تظل جداول أعمال اللجنة تشتمل على بند بشأن متابعة وتنفيذ التوصيات السابقة. |
Les lignes directrices adoptées par le Conseil du commerce et du développement à sa dix-neuvième session extraordinaire (TD/B(S-XIX)/4 précisent que l'ordre du jour des commissions continuera d'inclure un point consacré au suivi et à la mise en œuvre des recommandations passées. | UN | تنص المبادئ التوجيهية التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في دورته الاستثنائية التاسعة عشرة (TD/B(S-XIX)/4) على أن تظل جداول أعمال اللجنة تشتمل على بند بشأن متابعة وتنفيذ التوصيات السابقة. |
17. L'appui du secrétariat a contribué à faire en sorte que les travaux et décisions des organes constitués soient toujours d'une grande qualité et conformes aux modalités, procédures et lignes directrices adoptées par la COP/MOP. | UN | 17- ساعد الدعم المقدم من الأمانة على أن تظل أعمال ومقررات الهيئات المنشأة عالية النوعية ومتمشية مع الطرائق والإجراءات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Les mesures bénéficiant d'un appui seront ajoutées à la liste figurant à l'appendice II. Les mesures d'atténuation appropriées au niveau national qui bénéficient d'un appui seront mesurées, notifiées et vérifiées au niveau international conformément aux lignes directrices adoptées par la Conférence des Parties. | UN | وستضاف هذه الإجراءات المدعومة إلى القائمة الواردة في التذييل الثاني. وتخضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المدعومة هذه لعمليات قياس وإبلاغ وتحقق دولية وفقاً للمبادئ التوجيهية التي يعتمدها مؤتمر الأطراف. |
12. [Les cessions et acquisitions sont certifiées par une entité indépendante désignée par la [COP] [COP/MOP], conformément aux règles, modalités et lignes directrices adoptées par la [COP] [COP/MOP].] | UN | 12- [يصادق كيان مستقل يعيِّنه [مؤتمر الأطراف] [مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف] على عمليات النقل والاحتياز وفقاً للقواعد والطرائق والمبادئ التوجيهية التي يعتمدها [مؤتمر الأطراف] [مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف].] |
30. Conformément aux lignes directrices adoptées par l'[organe suprême], l'[organe indépendant] analyse les éléments d'information communiqués au titre des alinéas a à d du paragraphe 28 cidessus. | UN | 30- تقيّم [الهيئة المستقلة]، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي تعتمدها [الهيئة العليا]، المعلومات المقدمة في إطار الفقرات الفرعية من (أ) إلى (د) من الفقرة 28 أعلاه. |