Selon l'une d'elles, le Groupe de travail devrait envisager d'élaborer des lignes directrices pour aider les États à mettre en place un cadre juridique global afin de faciliter l'utilisation du commerce électronique. | UN | ودعا أحد الاقتراحات إلى أن ينظر الفريق العامل في إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على إنشاء إطار قانوني شامل لتيسير استخدام التجارة الإلكترونية. |
La délégation suisse appuie l'idée d'élaborer un questionnaire ou des lignes directrices pour aider les États Membres à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد فكرة صياغة استبيان أو وضع مبادئ توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء في الإيفاء بمتطلبات تقديم تقاريرها إلى الأمين العام. |
47. En ce qui concerne les méthodes d'enseignement des droits de l'homme, on est en train d'élaborer un projet de lignes directrices pour aider les gouvernements à mettre au point des plans d'action nationaux. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق بمنهجيات التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، يجري إعداد مشروع مبادئ توجيهية لمساعدة الحكومات على صوغ خطط العمل الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le Royaume-Uni publiait aussi des lignes directrices pour aider les musées, les bibliothèques et les archives à prendre les précautions nécessaires pour s'assurer de n'acheter ou de n'emprunter que des articles déontologiquement acceptables et de rejeter les articles susceptibles d'avoir été pillés ou exportés illégalement. | UN | ونشرت أيضا المملكة المتحدة مبادئ توجيهية لمساعدة المتاحف والمكتبات ودور المحفوظات على اتخاذ ما يلزم من احتياطات تكفل حصولها أو استعارتها للقطع المقبولة من الناحية الأخلاقية حصرا، ورفضها للقطع التي قد تكون منهوبة أو مصدّرة بطريقة غير مشروعة. |
Elle préside le groupe restreint du Comité directeur pour les droits de l'homme chargé d'élaborer des lignes directrices pour aider les États membres à faire face aux mouvements qui menacent les valeurs et les principes fondamentaux du Conseil de l'Europe. | UN | وتترأس سويسرا الفريق المصغر للجنة التوجيهية لحقوق الإنسان المعنية بوضع المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول الأعضاء على مواجهة الحركات التي تهدد القيم والمبادئ الأساسية لمجلس أوروبا. |
10. La Conférence des Parties agissant comme assemblée des Parties élabore des règles, modalités et lignes directrices pour aider les Parties à mettre en œuvre les mesures imposées par le paragraphe 8 cidessus. | UN | 10- يضع مؤتمر الأطراف العامل بوصفه جمعية الأطراف قواعد وطرائق ومبادئ توجيهية لمساعدة الأطراف في تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 8 أعلاه. |
Elle commencera aussi à élaborer des lignes directrices pour aider les arbitres qui ont été habilités à statuer " ex aequo et bono " ou en " amiables compositeurs " . | UN | وستبدأ فرقة العمل أيضا في صياغة مبادئ توجيهية لمساعدة المحكّمين الذين تم تكليفهم بالبت في مسألة " الأخذ بالعدالة والحُسنى " أو العمل بصفتهم قائمين " بالتسوية الودية " |
En 2006, ONUDC a entrepris d'élaborer des lignes directrices pour aider les états Membres à mettre en œuvre le protocole relatif aux armes à feu. | UN | 43- في عام 2006، شرع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية. |
Elle commencera aussi à élaborer des lignes directrices pour aider les arbitres qui ont été habilités à statuer " ex aequo et bono " ou en " amiables compositeurs " . | UN | وستبدأ أيضا في صوغ مبادئ توجيهية لمساعدة المحكّمين الذين يخولون الحق في تقرير " الأخذ بالعدالة والحُسنى " أو التصرف بصفتهم مكلفين " بالتسوية الودية " . |
En outre, l'ONUDC a entrepris d'élaborer des lignes directrices pour aider les États Membres à appliquer le Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 43- ويقوم المكتب بوضع مبادئ توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
18. La Conférence des Parties agissant comme assemblée des Parties peut élaborer des lignes directrices pour aider les Parties à éviter les conséquences économiques et sociales néfastes, tout spécialement pour les pays à faible revenu et en particulier pour les femmes et les enfants qui y vivent. | UN | 18- يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه جمعية الأطراف أن يضع مبادئ توجيهية لمساعدة الأطراف في تجنب العواقب الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل، وبوجه أخص بالنسبة إلى النساء والأطفال في تلك البلدان. |
En 2007, l'ONUDC a continué d'élaborer des lignes directrices pour aider les états Membres à mettre en œuvre dans la pratique le Protocole relatif aux armes à feu, et notamment à créer et à renforcer les institutions appelées à contrôler les mouvements licites d'armes à feu, de leurs pièces et composantes et de munitions et à combattre la fabrication illicite et le trafic d'armes. | UN | 20- في عام 2007، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل على إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء في التنفيذ العملي لبروتوكول الأسلحة النارية. والغرض من تلك المبادئ التوجيهية هو مساعدة الدول في إنشاء وتدعيم المؤسسات اللازمة لمراقبة التدفقات المشروعة للأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة، ومكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
L'OMS est chargée d'élaborer des lignes directrices pour aider les États dans ce sens. Elle peut également fournir sur demande une assistance technique et des évaluations de l'efficacité. | UN | وكُلّفت منظمة الصحة العالمية بوضع المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول على ذلك، كما يمكن أن تقوم المنظمة عند الطلب بتقديم المساعدة التقنية وتقييم الكفاءة. |