Saluant les lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, que le Conseil des droits de l'homme a adoptées à sa onzième session, le Groupe de Rio compte que l'Assemblée générale les approuvera. | UN | 14 - وبعد أن أشاد بالخطوط التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة، قال إن فريق ريو يتوقع من الجمعية العامة الموافقة عليها. |
La délégation indonésienne accueille avec satisfaction l'adoption, dans le cadre de la résolution 11/7 du Conseil, des lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, qui comprennent des dispositions sur la recherche des familles des enfants, le regroupement familial et les situations d'urgence. | UN | 58 - وأعرب عن ترحيب وفده بموافقة المجلس على القرار 11/7 بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال، الذي يتضمن أحكاماً بشأن التعقب وإعادة إدماج الأُسر والرعاية في حالة الطوارئ. |
e) De tenir compte, dans l'application des recommandations ci-dessus, des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/142. | UN | (ﻫ) أن تأخذ في الاعتبار الكامل، عند تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه، المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال، على النحو الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 64/142. |
Il l'invite également à tenir compte des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants dans la mise en œuvre de ces recommandations. Adoption | UN | ومن خلال تنفيذ هذه التوصيات، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال. |
Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants | UN | المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال |
Des lignes directrices relatives à la protection des témoins ont été élaborées à l'intention des ministères publics conjointement avec l'Association ibéro-américaine des ministères publics; un manuel d'évaluation des menaces que représentent les infractions graves et la criminalité organisée est en cours de préparation et un groupe d'experts a été réuni à cette fin en décembre 2008. | UN | ووُضعت من أجل أعضاء النيابات، بالاشتراك مع الرابطة الإيبيرية-الأمريكية لأعضاء النيابات العامة، مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود؛ ويجري حاليا إعداد كتيّب دليلي لتقييم التهديد الذي تشكّله الجرائم الخطيرة والمنظمة، وقد عُقد في كانون الأول/ ديسمبر 2008 اجتماع لفريق من الخبراء لذلك الغرض. |
Le Gouvernement avait aussi adopté un document d'orientation en faveur de la prise en charge hors institutions, conformément aux Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants et avec la participation de 23 ONG et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | واعتمدت الحكومة أيضاً وثيقة سياسات عامة لإنهاء استخدام هذه المؤسسات، وفقاً للمبادئ التوجيهية العامة لرعاية الأطفال البديلة بمشاركة 23 منظمة غير حكومية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Le Comité encourage l'État partie à tenir compte, dans ses efforts, des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, figurant dans la résolution 64/142 de l'Assemblée générale de l'ONU, adoptée le 20 novembre 2009. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي في جهودها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال والواردة في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة A/RES/64/142 المعتمد في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de prendre en compte les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, annexées à la résolution 64/142 de l'Assemblée générale. | UN | واللجنة توصي في هذا الصدد بأن تضع الدولة الطرف في الاعتبار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال، المرفقة بقرار الجمعية العامة 64/142. |
75. Les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants préconisent le réexamen régulier de tous les placements dans le cadre des systèmes de protection de remplacement afin de déterminer s'ils restent nécessaires et appropriés. | UN | 75- وتنص المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال على أن جميع حالات الإيداع في مرافق الرعاية البديلة يجب أن تكون موضوع استعراض منتظم للتحقق من استمرار الحاجة إليها ومدى ملاءمتها(). |
a) De réexaminer sa législation et ses programmes relatifs à la protection de remplacement, en tenant compte des lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants (résolution A/RES/64/142 de l'Assemblée générale); | UN | (أ) أن تنقح تشريعاتها وبرامجها المتعلقة بالرعاية البديلة، مراعية في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال (قرار الجمعية العامة A/RES/64/142)؛ |
41. Il est souligné dans les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants que dans les situations d'urgence telles que les catastrophes naturelles, les pouvoirs publics et organismes d'aide devraient veiller à ce que les personnes qui prêtent assistance aux enfants non accompagnés ou séparés aient l'expérience requise pour remplir leur mission de façon adéquate. | UN | 41- وتؤكد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال() أن الحكومات وآليات تقديم المعونة ينبغي أن تكفل، في حالات الطوارئ مثل الكوارث الطبيعية، تحلي الموظفين العاملين مع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن أُسرهم بما يكفي من الخبرة لمعالجة أوضاعهم على النحو المناسب. |
d) À prendre en considération pour la mise en œuvre des recommandations ci-dessus les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants (résolution 64/142 de l'Assemblée générale, annexe) et la résolution 1762 (2010) de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, intitulée: < < Enfants privés de soins parentaux: nécessité d'agir d'urgence > > . | UN | (د) مراعاة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال (قرار الجمعية العامة 64/142، المرفق)، والقرار البرلماني الصادر عن مجلس أوروبا 1762(2010) المتعلق بالأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية: الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات بشأن تنفيذ التوصيات أعلاه. التبني |
47. Attirant l'attention sur les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, figurant dans la résolution 64/142 de l'Assemblée générale en date du 18 décembre 2009, le Comité appelle l'État partie à élaborer sans tarder une politique nationale cohérente de désinstitutionalisation et, en particulier à: | UN | 47- وإذ توجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال الواردة في قرار الجمعية العامة 64/142 المعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى التعجيل بصياغة سياسة وطنية متسقة لإخراج الأطفال من مؤسسات الرعاية، وتدعوها على وجه الخصوص إلى اتخاذ التدابير التالية: |
46. Attirant l'attention sur les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, figurant dans la résolution 64/142 de l'Assemblée générale adoptée le 18 décembre 2009, le Comité engage l'État partie à élaborer sans tarder une politique nationale cohérente de désinstitutionalisation et, en particulier: | UN | 46- وإذ توجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال الواردة في قرار الجمعية العامة 64/142 المعتمد في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى التعجيل بصياغة سياسة وطنية متسقة لإخراج الأطفال من مؤسسات الرعاية، وتدعوها على وجه الخصوص إلى اتخاذ التدابير التالية: |
Le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents, tenu à Rio de Janeiro (Brésil) en novembre 2008 a contribué à renforcer et à améliorer la protection juridique offerte aux enfants, tandis que les lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants pourront aider les États à appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 11 - إن المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين، الذي انعقد في ريو دي جانيرو (البرازيل) في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قد ساهم في تعزيز وتحسين الحماية القانونية المتاحة للأطفال، في الوقت الذي يمكن فيه للخطوط التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال أن تساعد الدول على تطبيق اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants (résolution A/RES/64/142 de l'Assemblée générale). | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال. |
Plan International a aidé à élaborer les lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants que l'Assemblée générale a adoptées en 2009. | UN | وأيدت الرابطة وضع المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2009. |
Depuis l'adoption des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, l'attention se porte de plus en plus sur l'élaboration et l'amélioration des normes de soins. | UN | ونتيجة للمبادئ التوجيهية للرعاية البديلة، زاد التركيز على وضع وتحسين معايير الرعاية. |
À ce propos, il recommande à l'État partie de tenir compte des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال. |
a) D'élaborer des lignes directrices relatives à la protection de l'enfance à l'intention du personnel des comités de protection de l'enfance au niveau des gouvernorats et des districts, des travailleurs sociaux et du personnel chargé du maintien de l'ordre, et d'assurer la formation sur ces lignes directrices; | UN | (أ) وضع مبادئ توجيهية بشأن حماية الأطفال من أجل العاملين في لجان حماية الطفل على مستوى المحافظات والمراكز على التوالي، ومن أجل الأخصائيين الاجتماعيين وموظفي إنفاذ القانون وضمان إتاحة التدريب على هذه المبادئ التوجيهية؛ |
Il lui recommande aussi de mettre en place un mécanisme complet de réexamen périodique du placement pour les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement, à la lumière de l'article 25 de la Convention et des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants adoptées par l'Assemblée générale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان آلية شاملة للاستعراض الدوري لحالات الأطفال المودعين في الرعاية البديلة، عملاً بالمادة 25 من الاتفاقية والمبادئ التوجيهية العامة لرعاية الأطفال البديلة التي اعتمدتها الجمعية العامة. |