"directs étrangers dans" - Translation from French to Arabic

    • الأجنبي المباشر في
        
    • المباشر الأجنبي في
        
    • الأجنبية المباشرة إلى
        
    En 2011, les entreprises du monde du Sud, notamment de Chine et d'Inde, ont ainsi fourni 41 % des investissements directs étrangers dans les pays en développement sans littoral. UN فعلى سبيل المثال، شكلت الشركات من بلدان الجنوب، ولا سيما من الصين والهند، نسبة 41 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية غير الساحلية في عام 2011.
    Entre autres facteurs de croissance, on devrait pouvoir citer le dynamisme actuel du secteur non pétrolier au Nigéria, l'exploitation commerciale des gisements pétrolifères du Ghana et l'augmentation des investissements directs étrangers dans le secteur minier du Libéria. UN ومن المحتمل أن تشمل عوامل النمو استمرار دينامية القطاع غير النفطي في نيجيريا، والاستغلال التجاري لحقول النفط في غانا، وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع التعدين في ليبريا.
    Entre autres facteurs de croissance, on devrait pouvoir citer le dynamisme actuel du secteur non pétrolier au Nigéria, l'exploitation commerciale des gisements pétrolifères du Ghana et l'augmentation des investissements directs étrangers dans le secteur minier du Libéria. UN ومن المحتمل أن تشمل عوامل النمو استمرار دينامية القطاع غير النفطي في نيجيريا، والاستغلال التجاري لحقول النفط في غانا، وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع التعدين في ليبيريا.
    Malgré les conditions mises en place au niveau national en faveur des investissements, il devient évident que la concentration des investissements directs étrangers dans certains pays en développement au cours des 10 dernières années empêche des pays comme le mien d'attirer un montant suffisant d'investissements directs étrangers pour stimuler une croissance soutenue et diversifier leur économie. UN وعلى الرغم من البيئة المواتية للاستثمار في بلدي، فقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن تركيز الاستثمار الأجنبي المباشر في بعض البلدان النامية خلال العقد المنقضي جعل بلدانا مثل بلدي غير قادرة على اجتذاب مستوى الاستثمار المباشر الأجنبي المطلوب لحفز النمو المستديم وتنويع اقتصاداتها.
    Finalement les investissements directs étrangers dans les pays en développement allaient diminuer en 2009, de 40 à 50 % dans certains pays. UN وأخيرا، من المتوقع أن تتراجع في بعض البلدان تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي في عام 2009، بمعدل يتراوح بين 40 و 50 في المائة.
    La Slovaquie et la République tchèque ont attiré d'importants apports d'investissements directs étrangers dans l'industrie de l'automobile et ces deux pays deviennent progressivement une base industrielle régionale de la production automobile en Europe de l'Est. UN واجتذب كل من سلوفاكيا والجمهورية التشيكية تدفقات كبيرة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى صناعة السيارات؛ وأصبح هذان البلدان قاعدة صناعية إقليمية لإنتاج السيارات في شرق أوروبا.
    La CNUCED réalise des activités destinées à favoriser le tourisme durable au service du développement dans les pays les moins avancés et a publié une évaluation des investissements directs étrangers dans le tourisme ainsi qu'un guide pour la promotion de ces investissements. UN 32 - ويقوم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بتنفيذ أنشطة تدعم السياحة المستدامة من أجل التنمية في أقل البلدان نموا وقد نشر تقييما للاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع السياحة ودليلا لتشجيع هذا النوع من الاستثمار.
    De telles mesures pourraient notamment inclure la rationalisation ainsi qu'une plus grande transparence des mécanismes de notation des risques, les investissements directs étrangers dans le développement de l'infrastructure ainsi que des dispositions visant à atténuer les incidences de la fébrilité des mouvements de capitaux à court terme. UN وقد تتضمن هذه التدابير ترشيد وتعزيز شفافية آليات تقييم المخاطر، والاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية البنية التحتية، واتخاذ ترتيبات للتخفيف من أثر التقلبات المفرطة في التدفقات القصيرة الأجل لرأس المال.
    En dépit de nouvelles restrictions imposées aux investissements directs étrangers dans certains pays membres de la Communauté d'États indépendants, en particulier dans le secteur pétrolier et gazier, l'énergie continue à attirer l'essentiel des investissements étrangers. UN وبالرغم من القيود الجديدة المفروضة على الاستثمار الأجنبي المباشر في بعض دول رابطة الدول المستقلة، ولا سيما في قطاعي النفط والغاز، فقد استمر قطاع الطاقة في اجتذاب معظم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الداخل.
    On observe ainsi un intérêt accru des pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour le développement de stratégies logistiques orientées vers l'Asie, qui s'accompagne d'un intérêt accru des pays d'Asie-Pacifique pour les projets de développement des infrastructures et les investissements directs étrangers dans ce secteur pour faciliter les échanges de ressources naturelles entre les deux régions. UN ولذلك، يمكن ملاحظة زيادة اهتمام بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بوضع استراتيجيات لوجستية آسيوية، التي تقترن بدورها بتزايد اهتمام بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ بمشاريع تنمية الهياكل الأساسية والاستثمار الأجنبي المباشر في هذا القطاع من أجل تيسير تبادل الموارد الطبيعية بين المنطقتين.
    Ces investissements ont plus que doublé en Fédération de Russie en 2007. En 2006-2007, des pays riches en ressources naturelles, comme la Fédération de Russie, le Kazakhstan et l'Ouzbékistan, ont pris des mesures pour limiter les investissements directs étrangers dans leurs industries stratégiques. UN وزاد الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاتحاد الروسي بأكثر من الضعف في عام 2007 وخلال الفترة 2006-2007، بدأت الاقتصادات الغنية بالموارد مثل الاتحاد الروسي وكازاخستان وأوزبكستان العمل بتدابير تحد الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستراتيجية.
    Dans chaque cas, l'essentiel est non pas d'étudier l'impact de l'IED en soi, mais plutôt d'étudier les éventuelles différences résultant du mode d'implantation des investisseurs directs étrangers dans le pays d'accueil fusions-acquisitions par opposition aux IED de création d'entreprises. UN وفي كل حالة، ليست المسألة فحص أثر الاستثمار الأجنبي المباشر بحد ذاته، وإنما هي بالأحرى فحص الفرق في الأثر - إذا وجد - نتيجة لأسلوب دخول الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المضيفة - عمليات الاندماج والشراء مقابل استثمار التأسيس الأجنبي المباشر.
    Le regain d'intérêt pour l'agriculture, de la part des pouvoirs publics comme du secteur privé, a conduit à une augmentation des investissements directs étrangers dans l'agriculture, qui sont passés, en moyenne, de 600 millions de dollars des États-Unis par an dans les années 90 à 3 milliards de dollars en 2005-2007. UN فقد أدى الاهتمام المتجدد بقطاع الزراعة من القطاعين العام والخاص على السواء()، إلى ارتفاع الاستثمار الأجنبي المباشر في الزراعة من متوسط 600 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً في التسعينات إلى ما متوسطه 3 مليارات دولار في الفترة 2005-2007().
    e) Europe et NEI: Dans les pays en développement et les pays à économie en transition d'Asie centrale et du Caucase, la promotion des investissements directs étrangers dans le secteur manufacturier est importante pour créer des emplois. UN (ﻫ) أوروبا والدول المستقلة حديثا: في البلدان النامية ذات الاقتصادات الانتقالية في آسيا الوسطى والقوقاز، يشكّل تشجيع دخول الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الصناعة التحويلية عاملا هاما لزيادة فرص العمل.
    étaient également utilisées afin d'exploiter plus avantageusement les investissements directs étrangers dans des secteurs stratégiques comme l'automobile, pour encourager la production nationale de valeur ajoutée. UN ومن الناحية التاريخية، اُستخدمت أيضا متطلبات المحتوى المحلي لاستخلاص منافع أكبر من الاستثمار المباشر الأجنبي في قطاعات استراتيجية تشمل السيارات، تشجيعا لتوطين الإنتاج ذي القيمة المضافة.
    3.2 Augmentation des investissements directs étrangers dans les domaines prioritaires des infrastructures et des services publics UN (مؤشرات الإنجاز 3-2) زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي في المجالات ذات الأولوية مثل البنية التحتية والخدمات العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more