"directs dans" - Translation from French to Arabic

    • المباشر في
        
    • المباشرة في
        
    • مباشرة في
        
    • المباشر إلى
        
    • المباشر الى
        
    • المباشرة إلى
        
    • المباشر التي تلقتها
        
    • الأجنبي المباشر الصادر في
        
    Les investissements étrangers directs dans les économies récemment libéralisées d'Europe centrale et orientale : rapport du Secrétaire général UN الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا
    Questions relatives à la libéralisation des investissements étrangers directs dans le secteur des services : rapport du Secrétaire général UN القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار الاجنبي المباشر في مجال الخدمات: تقرير اﻷمين العام
    Cette évolution a contribué à renforcer la crédibilité, la prévisibilité et la transparence dans les relations commerciales, ce qui a favorisé les investissements étrangers directs dans ces pays. UN وأسهم ذلك بدوره في خلق مناخ تجاري من المصداقية والانتاجية والشفافية شجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك البلدان.
    Ces investissements directs dans la paix et la sécurité doivent s'accompagner d'une action collective pour s'attaquer aux racines mêmes de l'insécurité. UN ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن.
    L'un des moyens les plus efficaces d'aider les PMA consisterait à effectuer des investissements étrangers directs dans ces pays. UN ومن الوسائل الأكثر فعالية لمساعدة البلدان الأقل نموا، العمل على إدخال استثمارات أجنبية مباشرة في هذه البلدان.
    La part des investissements étrangers directs dans le produit intérieur brut (PIB) est parmi les plus élevées dans les pays en transition. UN وكانت نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الناتج المحلي الإجمالي من أعلى النسب في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. UN فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه.
    Rapport du secrétariat de la CNUCED sur les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés et d'autres pays en développement non africains UN تقرير من أمانة اﻷونكتاد عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية خارج افريقيا
    L'importance relative des investissements étrangers directs dans l'économie mondiale continue donc d'augmenter. UN وهكذا لا تزال اﻷهمية النسبية للاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصاد العالمي في ازدياد.
    Les investissements étrangers directs dans le domaine des ressources minérales deviennent un important facteur dans la viabilité du développement économique de nombreux pays. UN وتتزايد أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الموارد المعدنية بصفتها عنصرا مكونا للتنمية الاقتصادية المستدامة في كثير من البلدان.
    Création d'emplois d'urgence : recrutements directs dans la bande de Gaza UN توفير فرص العمل العاجلة : التوظيف المباشر في قطاع غزة
    Constitution d'un réseau de compétences en matière d'investissements étrangers directs dans les États membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN الربط الشبكي للخبرات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Constitution d'un réseau de compétences en matière d'investissements étrangers directs dans les États membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN الربط الشبكي للخبرات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    La part des investissements étrangers directs dans les 49 pays les moins avancés est tombée à seulement 0,5 % du total mondial. UN وقد هبطت حصة الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نموا وعددها 49 إلى مجرد 0.5 في المائة من المجموع العالمي.
    Une autre délégation a souligné l'importance qu'il y avait à assurer les garanties juridiques propres à stimuler les investissements étrangers directs dans les pays bénéficiaires des programmes. UN وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Une autre délégation a souligné l'importance qu'il y avait à assurer les garanties juridiques propres à stimuler les investissements étrangers directs dans les pays bénéficiaires des programmes. UN وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Ces manifestations permettront également depromouvoir les investissements directs dans les secteurs qui en ont besoin. UN وستستخدم هذه المناسبات أيضا لترويج الاستثمار المباشر في القطاعات التي تحتاجه.
    iii) Brochures, fiches d'information, planches murales et pochettes de documentation sur les investissements étrangers directs dans la région de la CESAO; UN ' 3` كتيبات وصحائف وقائع ومجلات حائط ومجموعات مواد إعلامية: تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة في منطقة الإسكوا؛
    Cette formule consisterait dans la plupart des cas, à accroître la part des impôts directs dans le total des recettes. UN ويمكن تحقيق ذلك في كثير من الحالات عن طريق زيادة حصة الضرائب المباشرة في مزيج اﻹيرادات العامة.
    Une amélioration dans un domaine entraîne des bénéfices directs dans d'autres. UN وإن التحسين في مجال معين يسفر عن فوائد مباشرة في المجالات الأخرى.
    Les pays les moins avancés n'ont pas du tout bénéficié de l'expansion des investissements étrangers directs dans les pays en développement. UN ولم يكن ﻷقل البلدان نموا أي نصيب من الزيادة في تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    16. Facteurs régionaux ayant une incidence sur la durabilité des investissements étrangers directs dans les pays en développement 42 INTRODUCTION UN ١٦ - العوامل الخاصة بكل منطقة والمؤثرة على استدامة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية
    Le sultanat d'Oman engage vivement les pays avancés à encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement. UN إن سلطنة عمان تحث الدول المتقدمة على ضرورة تشجيع تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الدول النامية.
    Ces mesures (de même que l'abaissement des autres obstacles réglementaires et la privatisation) ont contribué à l'augmentation des investissements étrangers directs dans certains pays, mais dans beaucoup d'autres, ces apports n'ont pas sensiblement progressé pour autant. UN وأسهمت هذه الحوافز )باﻹضافة إلى تحرير حواجز تنظيمية أخرى، والخصخصة( في زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر التي تلقتها بعض هذه البلدان، وإن كانت بلدان كثيرة حررت أنظمتها لم تستطع الحصول على أي زيادات هامة في تدفقات الاستثمار إليها.
    Les investissements directs dans les services à l'étranger, qui ont récemment augmenté dans les pays développés, sont corrélés positivement à la création d'emplois qualifiés et non qualifiés liés aux TIC. UN وإن صافي الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر في الخدمات، وهو متغير يشهد حالياً ارتفاعاً في البلدان المتقدمة، لـه علاقةٌ إيجابية بإيجاد فرص العمل المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لكل من العاملين المهرة وغير المهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more