Mais les interventions dans ce domaine devront être mieux informées par une évaluation constante des effets directs et indirects de la pauvreté sur le VIH/sida. | UN | بيد أنه ينبغي للتدخلات في هذا المجال أن تُعزز بتقييم متواصل لآثار الفقر المباشرة وغير المباشرة على انتشار ذلك المرض. |
Les coûts directs et indirects de leur élimination ne sont pas pris en compte dans les prix concurrentiels du marché. | UN | ولا تنعكس تكاليفها المباشرة وغير المباشرة في اﻷسعار التنافسية التي تحددها اﻷسواق الحرة. |
Les estimations fournies pour les rubriques autres que les postes comprennent les coûts à la fois directs et indirects de l'exécution des produits. | UN | والتقديرات المقدمة للبنود غير الوظائف تشتمل على التكاليف المباشرة وغير المباشرة لتحقيق النتائج. |
Pour rendre l'accès à l'éducation pour tous plus équitable, les autorités locales et nationales doivent épargner aux familles les coûts directs et indirects de l'éducation de base. | UN | وعلى الحكومات المحلية والوطنية أن تكف عن تكبيد الأسر تكاليف مباشرة وغير مباشرة للتعليم الأساسي، إذا ما أرادت زيادة الفرص المتكافئة للجميع للوصول إلى التعليم. |
Si on s'en tient à l'essentiel, on peut dire que les effets directs et indirects de l'action du Bureau s'exercent principalement dans les domaines de la prévention des conflits et de la gestion des crises. | UN | 59 - وعلى مستوى أكثر استراتيجية، يمكن القول - بصورة مباشرة وغير مباشرة على السواء - بأن التأثير الرئيسي للمكتب يجنح إلى التركّز في المجالات المتعلقة بمنع حدوث الصراعات وإدارة الأزمات. |
Les estimations fournies pour les rubriques autres que les postes comprennent les coûts à la fois directs et indirects de l'exécution des produits. | UN | أما التقديرات المقدمة للبنود غير الوظائف فتشمل كلا من التكاليف المباشرة وغير المباشرة لإنجاز المخرجات. |
Les estimations fournies pour les rubriques autres que les postes comprennent les coûts à la fois directs et indirects de l'exécution des produits. | UN | والتقديرات مقدمة بالنسبة للبنود من غير الوظائف وتشمل كلاً من التكاليف المباشرة وغير المباشرة لتحقيق النتائج. |
Les estimations fournies pour les autres rubriques que les postes comprennent les coûts à la fois directs et indirects de l'exécution des produits. | UN | أما التقديرات المقدمة لبنود غير متصلة بالوظائف فتشكل التكاليف المباشرة وغير المباشرة لتنفيذ النواتج. |
Les estimations fournies pour les rubriques autres que les postes comprennent les coûts à la fois directs et indirects de l'exécution des produits. | UN | وتشمل التقديرات الموضوعة من أجل بنود أخرى غير الوظائف التكاليف المباشرة وغير المباشرة. |
Coûts directs et indirects de la mise en œuvre d'un nouveau dispositif de mobilité | UN | التكاليف المباشرة وغير المباشرة لتنفيذ إطار جديد لتنقل الموظفين |
Il faut mettre en place des politiques adaptées au contexte local et ciblant les facteurs directs et indirects de la dégradation. | UN | وثمة حاجة إلى سياسات تتكيف مع السياق المحلي وتعالج الأسباب المباشرة وغير المباشرة لهذا التدهور. |
Les enfants, tels que définis dans la Convention relative aux droits de l'enfant, pâtissent à la fois des effets directs et indirects de la consommation et de l'abus des drogues, y compris par exemple le sida et la violence. | UN | واﻷطفال، كما وصفتهم اتفاقية حقوق الطفل، يعانون من اﻵثار المباشرة وغير المباشرة على السواء الناجمة عن استعمال المؤثرات العقلية وإساءة استعمالها بما في ذلك، على سبيل المثال ،اﻹيدز والعنف. |
Selon la Banque interaméricaine de développement, les coûts directs et indirects de la violence liée aux armes légères s'élèvent à 170 milliards de dollars dans la seule Amérique latine. | UN | وقد وصلت التكاليف المباشرة وغير المباشرة للعنف باستخدام الأسلحة الصغيرة، حسب مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، إلى مبلغ ضخم قدره 170 بليون دولار في السنة في أمريكا اللاتينية وحدها. |
Le rôle de l’aide devait être examiné dans le cadre des effets directs et indirects de l’ensemble des instruments utilisés par la communauté internationale pour consolider la paix, prévenir les conflits et intervenir dans les situations de conflit. | UN | وينبغي النظر إلى دور المعونة في إطار اﻵثار المباشرة وغير المباشرة لمجموعة اﻵليات كلها التي يستخدمها المجتمع الدولي لبناء السلام ومنع الصراعات والتصرف في حالات الصراع. |
Ces subventions visent à supprimer tous les coûts directs et indirects de l'enseignement primaire, en prenant en charge le coût d'opportunités pour les familles de la scolarisation des enfants. | UN | والهدف من هذه الإعانات هو إزالة جميع التكاليف المباشرة وغير المباشرة للتعليم الابتدائي، وتعويض الأسر عن نفقات تعليم أطفالهم غير المتوقعة. |
Ce faisant, ils se protègent eux—mêmes contre les effets transfrontières indirects de la désertification et contre ceux, directs et indirects, de la diminution de la diversité biologique et du changement climatique. | UN | وبذلك تتفادى البلدان غير المتأثرة الآثار غير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على التصحر، والآثار المباشرة وغير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على نقص التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
21. Les effets directs et indirects de coûts de transport élevés réduisent le volume du commerce et dégradent les termes de l'échange. | UN | 21- إن الآثار المباشرة وغير المباشرة لارتفاع تكاليف النقل تقلص حجم المبادلات التجارية وتجعلها تزداد سوءاً. |
Les intervenants ont souligné que, dans le monde intégré d'aujourd'hui, il était quasiment impossible pour un pays de < < s'isoler > > des effets directs et indirects de la crise économique mondiale. | UN | 5- وشدَّد المتكلمون على أنه في عالم اليوم الذي أصبح مترابطاً، لا يوجد سوى مجال محدود جداً تستطيع فيه البلدان أن تنأى بنفسها عن الآثار المباشرة وغير المباشرة للأزمة الاقتصادية العالمية. |
34. L'UNESCO a déclaré que les médias étaient hautement encadrés par les autorités, par le biais de systèmes directs et indirects de contrôle politique, juridique et structurel, et que les médias du pays étaient fortement concentrés, deux sociétés chapeautant et détenant la totalité des quotidiens et des chaînes de télévision et stations de radio. | UN | 34- بينت اليونسكو أن الحكومة تتحكم بشكل كبير في وسائط الإعلام عن طريق أنظمة مراقبة سياسية وقانونية وهيكلية مباشرة وغير مباشرة وأن وسائط الإعلام في البلد تتسم بتركُّز شديد حيث تملك شركتان كبيرتان جميع الصحف اليومية وقنوات الإذاعة والتلفزيون. |
Les coûts directs et indirects de ces conflits civils étaient énormes, notamment en ce qui concerne les pertes en vies humaines, la destruction des infrastructures physiques (par exemple les hôpitaux, les écoles et les cliniques), les pertes de capacités institutionnelles et la fuite des cerveaux et des capitaux. | UN | وأضاف أن أعباء هائلة مباشرة وغير مباشرة تترتب على الصراعات الأهلية من بينها فقد الأرواح وتدمير البنية التحتية المادية (كالمستشفيات والمدارس والعيادات الطبية) وفقد القدرة المؤسساتية، ونزوح أهل الخبرة ورؤوس الأموال. |
L'utilisation durable de la biodiversité constitue une manière de promouvoir sa conservation, celle des services écosystémiques et le développement socio-économique de l'espèce humaine. Elle permet également de parer à certaines menaces comme la surexploitation et la disparition des habitats, entre autres facteurs directs et indirects de la perte de biodiversité et de l'appauvrissement culturel dans le monde. | UN | 3 - يمثل الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي طريقة للنهوض بالتنوع البيولوجي وحفظه، وصيانة خدمات النظم الإيكولوجية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية البشرية، علاوة على كونه طريقة لمعالجة تهديدات من قبيل الاستغلال المفرط وفقدان الموائل من جملة محركات مباشرة وغير مباشرة أخرى للتنوع البيولوجي والخسائر الثقافية على نطاق العالم. |