Certaines des conditions requises peuvent contribuer à améliorer les flux d'investissements étrangers directs vers les pays les moins avancés. | UN | ويمكن أن يعمل بعض الشروط المستخدمة على تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا. |
L'expansion des flux d'investissement étrangers directs vers les pays en développement devrait se poursuivre dans le contexte d'une mondialisation croissante et de l'intégration de la production internationale. | UN | ومن المرجح أن يستمر التزايد في الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية في إطار تزايد اتجاه العالمية وتكامل اﻹنتاج الدولي. |
Afin de multiplier les courants d'investissements étrangers directs vers ces pays, une approche participative devait être adoptée en mettant au point de nouvelles formes de coopération avec les gouvernements, le secteur public et le secteur privé. | UN | ولدعم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، يحتاج الأمر إلى نهج تشاركي ضمن إطار ترتيبات تعاونية ومبتكرة تشمل الحكومات والقطاعين العام والخاص. |
Rapport du Secrétaire général sur les flux d'investissements étrangers directs vers les pays les moins développés et les pays en développement non africains | UN | تقرير اﻷمين العام عن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير اﻷفريقية. |
Le chapitre III est consacré à la viabilité des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. | UN | وجرت دراسة استمرارية تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفصل الثالث. |
De même, la coopération entre les entreprises nationales et étrangères ainsi que l'accroissement des flux de ressources, notamment en canalisant les investissements étrangers directs vers les activités d'exportation, peuvent apporter une contribution majeure au renforcement et à la diversification des activités nationales de production, d'investissement et d'exportation des pays en développement. | UN | كما أن زيادة تدفقات الموارد، بما في ذلك اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر نحو اﻷنشطة الموجهة نحو التصدير، والتعاون بين المؤسسات المحلية واﻷجنبية، يمكن أن يؤدي دورا مهما في تعزيز وتنويع الانتاج المحلي والاستثمار وتجارة التصدير في البلدان النامية. |
114. Les courants d'investissements étrangers directs vers de nombreux pays en développement ont beaucoup augmenté. | UN | ١١٤ - وأنهى بيانه قائلا إن تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى العديد من البلدان النامية تزايد بصورة كبيرة. |
Encadré 1. Flux d'investissements étrangers directs vers les cinq pays d'Asie les plus durement touchés par la crise | UN | الإطار 1- تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الآسيوية الخمسة الأشد تأثراً بالأزمة |
Comme le fait apparaître le rapport du Secrétaire général, le montant net des flux d'investissements directs vers l'Afrique est bien maigre comparé à ceux en direction des pays d'Asie ou des pays d'Amérique latine et des Caraïbes au cours de la dernière décennie. | UN | وحسب ما يبينه تقرير الأمين العام، فإن صافي تدفقات الاستثمار المباشر إلى أفريقيا منخفضة نسبيا بالمقارنة بمثيلتها إلى آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مدار العقد الماضي. |
Les pays d'Afrique demandent à leurs partenaires du Nord de faire le nécessaire pour accélérer les courants d'investissements étrangers directs vers les pays les moins avancés et vers l'Afrique en particulier. | UN | وقال إن البلدان اﻷفريقية تدعو شركاءها في الشمال لاتخاذ ما يلزم من التدابير لﻹسراع بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا وإلى قارة أفريقيا بصفة خاصة. |
Après la récession de ces investissements en 1991 et 1992, la reprise avait été caractérisée par l'accroissement des flux d'investissements directs vers l'Asie de l'Est, et certains pays en développement étaient devenus d'importants pays d'origine. | UN | وبعد ركود الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عامي ١٩٩١ و٢٩٩١، تميز الانتعاش بالتأكيد على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى شرق آسيا، وأصبحت بعض البلدان النامية من البلدان المضيفة ذات الشأن. |
La communauté internationale doit faciliter l'afflux d'investissements étrangers directs vers les pays africains, vu que la plupart des pays ont considérablement amélioré l'environnement en faveur de l'investissement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ييسر تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان اﻷفريقية، حيث أن معظم البلدان حققت تحسينات جمة في البيئة الاستثمارية. |
Les questions de la dette, du tarissement des flux de technologies, de capitaux et d'investissements directs vers les pays du Sud, celles de la baisse continue des prix des produits de base, de l'accès aux marchés et de la détérioration des termes de l'échange doivent être discutées sérieusement par la communauté internationale pour que nous puissions obtenir un nouvel ordre économique mondial plus équilibré. | UN | إن الديون، وتأخر تدفق التكنولوجيا ورؤوس اﻷموال والاستثمار المباشر إلى بلدان الجنوب، وتدني أسعار السلع اﻷساسية المستمر، وتردي فرص الوصول إلى اﻷسواق، وتدهور معدلات التبادل التجاري، مسائل بحاجة إلى أن يناقشها المجتمع الدولي بجدية من أجل الوصول إلى نظام اقتصادي دولي جديد أكثر توازنا. |
4. Les délégations se sont félicitées de la forte croissance qu'avaient connue les flux d'investissements étrangers directs vers les pays de la région en dépit de la récession mondiale et de la diminution globale du volume des investissements étrangers directs en 1991. | UN | ٤ - ورحبت الوفود بالنمو القوي في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى بلدان المنطقة على الرغم من الانتكاس الاقتصادي على نطاق العالم والنقصان العام في الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عام ١٩٩١. |
TENDANCES DE L'INVESTISSEMENT ÉTRANGER DIRECT ET MOYENS DE RENFORCER LES FLUX D'INVESTISSEMENTS ÉTRANGERS directs vers ET ENTRE LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, EN PARTICULIER LES PAYS LES MOINS AVANCÉS ET LES PAYS NE RECEVANT QUE DE RELATIVEMENT FAIBLES APPORTS D'INVESTISSEMENTS | UN | اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبـي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنيــة نسبيا من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دورا |
Il a noté que l'accroissement des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement était lié à des facteurs fondamentaux tels que la taille et la croissance des marchés, le développement de l'infrastructure et un cadre porteur. | UN | وأشار الى أن السبب الداعي الى زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية يتصل بالعوامل المحددة الرئيسية مثل حجم اﻷسواق ونموها. وتطور البنية اﻷساسية، واﻹطار المساعد. |
En fait, les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont continué à augmenter en 1992, alors que ceux en direction des pays développés ont baissé. | UN | وبالفعل، فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في عام ١٩٩٢ قد زادت في حين انخفضت تدفقات الاستثمار الى البلدان النامية. |
Les investissements étrangers directs vers les pays en développement ont atteint 85 milliards de dollars en 1997, soit cinq fois le niveau de 1990. | UN | ووصل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية الى ٨٥ مليار دولار في عام ١٩٩٧. أي خمســة أمثال المستوى المسجل في عام ١٩٩٠. |
Les courants d'investissements directs vers l'Amérique latine se sont également accrus, bien que dans une moindre mesure, reflétant la situation quelque peu précaire de plusieurs économies. | UN | وقد نمت تدفقات الاستثمار المباشر الى أمريكا اللاتينية هي اﻷخرى، وإن لم يكن نموها بنفس القوة تقريبا، مما يعكس الحالة اﻷكثر هشاشة الى حد ما في العديد من اقتصادات المنطقة. |
Les courants d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont plus que doublé entre 1990 et 1993, pour atteindre environ 80 milliards de dollars, mais près de 60 % de ce montant ont été investis dans des pays en développement d'Asie et seulement 2 % environ en Afrique. | UN | فتدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية قد ارتفع بما يزيد عن الضعف فيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، حيث ناهز ٨٠ بليون دولار؛ ومع هذا، فإن قرابة ٦٠ في المائة من هذا المبلغ كانت موضع استثمار في بلدان نامية بآسيا، ولم يستثمر في أفريقيا إلا حوالي ٢ في المائة فقط. |
La difficulté consiste à orienter les investissements étrangers directs vers la production de services nouveaux et plus efficaces contribuant à l'amélioration de l'efficacité dans les autres secteurs, au transfert de technologie au profit des entreprises nationales et à l'établissement de nouveaux réseaux de distribution à l'étranger pour leurs exportations. | UN | والتحدي المطروح هو توجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر نحو إنشاء قطاع ﻹنتاج الخدمات جديد وأكثر فعالية يكون له أثر إيجابي على كفاءة القطاعات اﻷخرى، وضمان نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية، وفتح شبكات توزيع جديدة في الخارج لصادراتها. |
En l'absence de flux d'investissements étrangers directs vers les pays moins avancés, il est essentiel de maintenir et d'accroître l'aide publique au développement et de la porter au niveau de 0,2 % du produit intérieur brut, conformément aux engagements pris à Paris. | UN | ونظرا للافتقار إلى تدفقات الاستثمارات الخارجية المباشرة إلى البلدان اﻷقل نموا، لا غنى عن اﻹبقاء على المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادتها إلى معدل ٠,٢٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وفقا للالتزامات المعقودة في باريس. |