"dirigée par un" - Translation from French to Arabic

    • يرأسها
        
    • يرأس
        
    • يرأسه
        
    • يترأس
        
    • ويرأسها
        
    • برئاسة أحد
        
    • ويرأسه
        
    • يتولى رئاستها
        
    • يديرها رجل
        
    • سيرأسها
        
    • كبيرُ
        
    • وسيرأس القسم
        
    • وسيرأسه
        
    • الذي سيرأسه
        
    Une Unité de la protection de l'enfant sera créée dans chaque district administratif de la province et dirigée par un fonctionnaire des services de protection sociale. UN وستضم كل منطقة إدارية تابعة للمقاطعة وحدة لحماية الطفل يرأسها موظف معني بالرعاية الاجتماعية.
    Tous les organes bénéficieraient d'économies d'échelle et de la présence sur place d'une administration unique dirigée par un greffier unique. UN وستستفيد جميع الأجهزة من وفورات الحجم ووجود إدارة وحيدة في الموقع يرأسها مسجل واحد.
    L'Afghanistan a récemment établi une mission permanente auprès de la CESAP, à Bangkok, dirigée par un représentant permanent ayant rang d'ambassadeur. UN وأنشأت أفغانستان مؤخرا بعثة دائمة لدى اللجنة في بانكوك وعينت ممثلا دائما بدرجة سفير لكي يرأس البعثة.
    Une Section des moyens de preuve et de l'analyse, dirigée par un avocat plaidant assurerait le service de la Section de première instance et de la Section des enquêtes. UN وينبغي أن يوفر الخدمات إلى قسم المحاكمات وقسم التحقيقات قسم للأدلة والتحليلات يرأسه محام إدعاء.
    La Section de la télévision est dirigée par un chef qui relève lui-même du Chef du Service de la radio et de la télévision. UN يترأس قسمَ التلفزيون رئيس يخضع للإشراف العام لرئيس دائرة الإذاعة والتلفزيون.
    Elle est dirigée par un cadre de la société civile désigné par consensus. UN ويرأسها أحد أقطاب المجتمع المدني، الذي يعيّن بتوافق الآراء.
    La Mission, dirigée par un représentant spécial du Secrétaire général, comporte une composante civile et une composante militaire. UN وتتألف البعثة، التي يرأسها الممثل الخاص للأمين العام، من عنصر شرطي مدني وعنصر عسكري.
    Trois cents autres policiers sont actuellement en formation à l'école de police du Timor oriental, qui est désormais dirigée par un officier de police est-timorais nommé au rang le plus élevé. UN ويجري تدريب 300 من المبتدئين في كلية الشرطة بتيمور الشرقية، التي يرأسها حاليا ضابط الشرطة الأعلى رتبة في تيمور الشرقية.
    Une unité d'exécution du projet a également été créée, qui est dirigée par un colonel de l'armée libanaise et comprend également des représentants des trois autres institutions. UN كما أُنشئت وحدة لتنفيذ المشروع يرأسها عقيد في القوات المسلحة اللبنانية، وتضم ممثلين عن الأجهزة الثلاثة الأخرى.
    3. Chacune des trois opérations est dirigée par un chef civil de mission ayant rang de sous-secrétaire général et a son propre commandant militaire. UN ٣ - وكل من العمليات الثلاث يرأسها رئيس بعثة مدني برتبة أمين عام مساعد ولها قائدها العسكري المنفرد.
    Ainsi, par exemple, pour chacune des opérations de plus grande envergure, telles que celles menées en Sierra Leone, au Timor oriental ou au Kosovo, il faudrait créer une équipe spéciale intégrée individuelle dirigée par un administrateur ayant rang de directeur. UN فمثلا تستدعي كل من العمليات الأكبر حجما مثل العمليات المنفذة في سيراليون وتيمور الشرقية وكوسوفو فرق عمل متكاملة مستقلة يرأسها موظفون برتبة مدير.
    Il comprend 31 divisions, dont chacune est dirigée par un Chief Crown Prosecutor (procureur) nommé par le directeur des poursuites publiques. UN وتنقسم الادارة إلى ١٣ فرعا يرأس كلا منها مدع عام رئيسي خاضع للتاج يقيم في المنطقة يعينه رئيس النيابة العامة.
    Lorsqu'une division est dirigée par un chef, celui-ci peut déléguer son autorité à un spécialiste (hors classe) des questions politiques. UN وعندما يرأس الشعب رئيس يجوز له أن يفوض هذه الوظيفة إلى موظف أقدم للشؤون السياسية.
    Chaque équipe opérationnelle intégrée est dirigée par un chef d'équipe qui relève du Directeur de la division régionale concernée. UN يرأس كلا من الأفرقة التشغيلية المتكاملة رئيس للفريق، يكون مسؤولا أمام المدير الإقليمي المعني.
    Chaque section est dirigée par un chef qui relève du Chef de la Division. UN وكل قسم يرأسه رئيس مسؤول أمام رئيس الشعبة.
    Tous les bureaux, centres régionaux et bureaux de pays devraient également disposer d'une équipe de coordination multidisciplinaire chargée de la problématique hommes-femmes, dirigée par un haut fonctionnaire de rang supérieur. UN ومن المتوقع أيضا أن يكون لجميع المكاتب والمراكز الإقليمية والمكاتب القطرية فريق تنسيق متعدد الاختصاصات معني بالشؤون الجنسانية يرأسه أحد كبار المديرين.
    L'article 10 dispose qu'il existe dans chaque province une antenne du Bureau du Défenseur du peuple, dirigée par un commissaire qui, dans sa circonscription territoriale, agit en qualité de délégué du Défenseur du peuple et exerce les fonctions, les mandats et les attributions que celui-ci lui confie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 10 على إنشاء فرع لمكتب أمين المظالم في كل مقاطعة، يرأسه مفوضٌ يمارس في دائرته الإقليمية المهام والواجبات والصلاحيات التي يخولها له أمين المظالم ويتصرف باسم أمين المظالم.
    Cette Division sera dirigée par un directeur et composée du Service de l'audit et du Service du contrôle interne et de l'évaluation. UN وسوف يترأس الشعبة الجديدة مدير وسوف تتكون من فرعين هما فرع خدمات مراجعة الحسابات وفرع المراقبة والتقييم.
    Elle est dirigée par un Secrétaire permanent et a son propre droit de vote pour le budget national. UN ويرأسها أمين عام له حق خاص في التصويت على الميزانية الوطنية.
    Le gouvernement a créé une Commission des droits de l'homme indépendante dirigée par un juge de la Cour Suprême en retraite. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة مستقلة لحقوق اﻹنسان برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين.
    Elle est régie par la Banque centrale des Seychelles et dirigée par un Conseil d'administration. UN ويشرف عليه مصرف سيشيل المركزي ويرأسه مجلس إدارة.
    Nous appuyons l'idée de créer une nouvelle institution unifiée chargée de l'égalité des sexes dirigée par un nouveau Secrétaire général adjoint. UN ونؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء وكالة جديدة موحدة تعنى بالمسائل الجنسانية يتولى رئاستها وكيل للأمين العام.
    Mais en réalité, c'est une sorte de secte dirigée par un homme nommé Open Subtitles ولكن الحقيقة أنّها طائفة ما يديرها رجل يسمى
    Il indiquait en outre que chacune de ces trois opérations serait dirigée par un chef civil de mission ayant rang de sous-secrétaire général. UN كما ذكر اﻷمين العام أن كل عملية من العمليات الثلاث سيرأسها رئيس بعثة مدني برتبة أمين عام مساعد.
    L'équipe de DDR sera dirigée par un spécialiste hors classe (P-5), qui conduira la mise en œuvre du programme de DDR. UN 106 - وسيرأس فريقَ نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج كبيرُ موظفين لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج (ف-5) يتولى إدارة تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Elle est dirigée par un chef de classe P-4 épaulé par 3 fonctionnaires des finances (agents du Service mobile) et 13 assistants (3 SM et 10 AL). UN وسيرأس القسم كبير الموظفين الماليين (ف-4) الذي سيتلقى الدعم من ثلاثة موظفين للشؤون المالية (من فئة الخدمة الميدانية) و 13 مساعد مالي (ثلاثة من فئة الخدمة الميدانية و 10 من الرتبة المحلية).
    Nous nous réjouissons du soutien unanime en vue de la mise en place d'une entité composite pour la parité des sexes, qui fusionnera les quatre entités existantes et sera dirigée par un secrétaire général adjoint. UN نرحب ترحيباً حاراً بالتأييد الشامل لإنشاء كيان مركب معني بالقضايا الجنسانية، الذي سيوحد الكيانات الأربعة الموجودة وسيرأسه وكيل للأمين العام.
    L'équipe de planification, qui sera dirigée par un haut fonctionnaire de l'ONU, effectuera une mission interorganisations d'évaluation des conditions de sécurité dans la région d'ici à la fin du troisième trimestre de 2008. UN وسيوفَد فريق التخطيط، الذي سيرأسه أحد كبار موظفي الأمم المتحدة، في بعثة تقييم أمني مشتركة بين الوكالات بحلول نهاية الربع الثالث من عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more