"dirigés contre le" - Translation from French to Arabic

    • الموجه ضد
        
    • الموجهة ضد
        
    • الفاصلة وداخلها وإطلاق النار على
        
    2. Rappelle aux deux parties qu’elles ont l’obligation de prévenir tous actes de violence dirigés contre le personnel de la Force, d’offrir à celle-ci leur entière coopération et de lui garantir toute liberté de circulation; UN ٢ - يذكر كلا الجانبين بالتزاماتهما بمنع العنف الموجه ضد أفراد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، والتعاون تعاونا كاملا مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛
    Les actes de violence dirigés contre le personnel humanitaire se sont poursuivis tout au long du mois de septembre. UN 13 - واستمر العنف الموجه ضد موظفي المساعدات الإنسانية طوال شهر أيلول/سبتمبر.
    2. Rappelle aux deux parties qu'elles ont l'obligation de prévenir tous actes de violence dirigés contre le personnel de la Force, de lui apporter leur entière coopération et de lui assurer toute liberté de circulation; UN ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماته بمنع أي عمل من أعمال العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون على نحو كامل مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛
    Ma délégation condamne les actes de violence dirigés contre le personnel humanitaire. UN ويدين وفد بلدي أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    Les slogans communistes des séparatistes, dirigés contre le mouvement pour l'indépendance, ont entraîné l'effusion de sang, créant un terrain propice à l'affrontement ethnique. UN وأسفرت الشعارات الشيوعية للانفصاليين، الموجهة ضد المسيرة نحو الاستقلال، عن سفك للدماء وأوجدت تربة خصبة للمواجهة اﻹثنية.
    La Convention signale l'engagement de la communauté internationale de prendre des mesures contre les actes de violence délibérés dirigés contre le personnel participant aux efforts des Nations Unies dans la promotion de la sécurité et de la paix dans le monde. UN فهذه الاتفاقية تبين التزام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات ضد أعمال العنف المتعمدة الموجهة ضد اﻷفراد الذين يعملون من أجل دعم جهود اﻷمم المتحدة لخلق عالـــم سلمي وآمن.
    La FNUOD a élevé des protestations contre la présence des forces armées syriennes et de leur matériel dans la zone de séparation, les tirs en direction et à l'intérieur de la zone de séparation et les tirs dirigés contre le personnel et les installations des Nations Unies. UN 29 - واحتجّت القوة على وجود القوات المسلحة السورية ومعدّاتها في المنطقة الفاصلة، وكذلك على حوادث إطلاق النار على المنطقة الفاصلة وداخلها وإطلاق النار على أفراد الأمم المتحدة ومرافقها.
    2. Rappelle aux deux parties qu'elles ont l'obligation de prévenir tous actes de violence dirigés contre le personnel de la Force, d'offrir à celui-ci leur entière coopération et de lui garantir toute liberté de circulation; UN ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماته بمنع أي عمل من أعمال العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون على نحو كامل مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛
    2. Rappelle aux deux parties qu'elles ont l'obligation de prévenir tous actes de violence dirigés contre le personnel de la Force, d'offrir à celui-ci leur entière coopération et de lui garantir toute liberté de circulation; UN ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماته بمنع أي عمل من أعمال العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون على نحو كامل مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛
    2. Rappelle aux deux parties qu'elles ont l'obligation de prévenir tous actes de violence dirigés contre le personnel de la Force, de lui apporter leur entière coopération et de lui assurer toute liberté de circulation; UN ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماته بمنع أي عمل من أعمال العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون على نحو كامل مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛
    2. Rappelle aux deux parties qu’elles ont l’obligation de prévenir tous actes de violence dirigés contre le personnel de la Force, de lui apporter leur entière coopération et de lui assurer toute liberté de circulation; UN ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماته بمنع أي عمل من أعمال العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون على نحو كامل مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛
    2. Rappelle aux deux parties qu’elles ont l’obligation de prévenir tous actes de violence dirigés contre le personnel de la Force, d’offrir à celui-ci leur entière coopération et de lui garantir toute liberté de mouvement; UN ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماتهما بمنع العنف الموجه ضد أفـراد القوة، وبالتعاون تعاونا كاملا مع القوة وكفالة حريتها التامة في الحركة؛
    2. Rappelle aux deux parties qu'elles ont l'obligation de prévenir tous actes de violence dirigés contre le personnel de la Force, d'offrir à celle-ci leur entière coopération et de lui garantir toute liberté de circulation; UN ٢ - يذكر كلا الجانبين بالتزاماتهما بمنع العنف الموجه ضد أفراد القوة، والتعاون تعاونا كاملا مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛
    2. Rappelle aux deux parties qu'elles ont l'obligation de prévenir tous actes de violence dirigés contre le personnel de la Force, d'offrir à celui-ci leur entière coopération et de lui garantir toute liberté de mouvement; UN ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماتهما بمنع العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون تعاونا كاملا مع القوة وكفالة حريتها التامة في الحركة؛
    Comme on l'a noté plus haut, les actes de harcèlement et d'intimidation dirigés contre le personnel, les biens et les installations de la MINUAR et des autres organismes des Nations Unies se sont multipliés durant la période considérée. UN وكما ذكر آنفا، زادت خلال فترة الابلاغ، حالات التحرش والتخويف الموجهة ضد البعثة وموظفي اﻷمم المتحدة اﻵخرين، وممتلكاتها ومنشآتها.
    Cette incertitude s'est traduite par une rupture de l'ordre public (détournements de véhicules des Nations Unies, actes de harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies et détention temporaire de cinq fonctionnaires du quartier général du secteur par des éléments serbes). UN وتتجلى درجة عدم اليقين في انهيار القانون والنظام الذي تمثل في خطف مركبات اﻷمم المتحدة، وأعمال المضايقة الموجهة ضد أفراد اﻷمم المتحدة، وقيام عناصر صربية باحتجاز خمسة موظفين من مقر القطاع بشكل مؤقت.
    Comme les résolutions sur le Soudan qui l'ont précédé, ce projet sert les desseins politiques de certains pays, dirigés contre le Soudan et son peuple. UN ومشروع القرار هذا، شأنه في ذلك شأن القرارات السابقة المتعلقة بالسودان، يخدم المخططات السياسية لبعض البلدان، الموجهة ضد السودان وشعبه.
    Au cours de la période considérée, on a également constaté une augmentation des incidents violents dirigés contre le personnel chargé de l'application des lois et les biens de la MINUK. UN 17 - وشهدت الفترة التي يغطيها التقرير أيضا زيادة في أحداث العنف الموجهة ضد أفراد بعثة الإدارة المؤقتة المسؤولين عن إنفاذ القانون وضد ممتلكات البعثة.
    Ces actes criminels dirigés contre le patrimoine de notre nation et contre sa souveraineté ont mis en danger le personnel diplomatique vénézuélien et local et constituent à ce titre une violation flagrante de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وهذه الأعمال الإجرامية الموجهة ضد ممتلكات بلدنا وسيادته، التي عرّضت للخطر الموظفين الدبلوماسيين الفنزويليين والموظفين المحليين، تشكل انتهاكا سافرا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Ces actes criminels dirigés contre le patrimoine de notre nation et contre sa souveraineté ont mis en danger le personnel diplomatique vénézuélien et local et constituent à ce titre une violation flagrante de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وهذه الأعمال الإجرامية الموجهة ضد ممتلكات بلدنا وسيادته، والتي تعرض الدبلوماسيين الفنزويليين والموظفين المحليين للخطر، تمثل انتهاكا واضحا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more