"dirigés par des enfants" - Translation from French to Arabic

    • التي يرأسها أطفال
        
    • التي يعولها أطفال
        
    • التي يعيلها أطفال
        
    • التي يكون أربابها من الأطفال
        
    • يقودها الأطفال
        
    Le phénomène des foyers dirigés par des enfants prend de l'ampleur. UN وأعلنت أن نطاق ظاهرة الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال يزداد اتساعا في الوقت الحاضر في سوازيلند.
    L'impact du VIH/sida contribue à la multiplication des foyers dirigés par des enfants. UN ويسهم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تزايد عدد الأسر التي يرأسها أطفال.
    À cet égard, nos pays ont à faire face à un nombre sans cesse croissant d'orphelins et d'enfants vulnérables, ainsi qu'à des foyers dirigés par des enfants. UN وفي ذلك الصدد، تواجه بلداننا زيادة مطردة في عدد اليتامى والأطفال المعرضين للإصابة، فضلا عن الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال.
    Les ménages dirigés par des enfants risquent particulièrement d'être exploités au travail et d'être prostitués. UN واﻷسر المعيشية التي يعولها أطفال تكون معرضة بصفة خاصة للاستغلال في العمل والبغاء.
    Le nombre des foyers dirigés par des enfants est en hausse. UN كما أن هناك زيادة في عدد الأسر التي يعولها أطفال.
    La Communion anglicane a institutionnalisé les soins à apporter aux orphelins et continue de soutenir les foyers dirigés par des enfants et ceux qui s'occupent d'orphelins. UN وأضفت الكنيسة طابعا مؤسسيا على رعاية اليتامى، كما أنها تواصل دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ودور رعاية اليتامى.
    Il l'engage aussi à s'attaquer au problème des foyers dirigés par des enfants et de rendre compte des mesures qu'il aura prises dans son prochain rapport, en exposant les résultats obtenus. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير لمعالجة وضع الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها المقبل.
    Il l'engage aussi à s'attaquer au problème des foyers dirigés par des enfants et de rendre compte des mesures qu'il aura prises dans son prochain rapport, en exposant les résultats obtenus. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير لمعالجة وضع الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها المقبل.
    On estime que d'ici à 2010, 20,1 % de tous les enfants seront orphelins, ce qui signifie une multiplication des ménages dirigés par des enfants ou un fardeau accru pour des parents, en particulier les grands-mères. UN وعلى سبيل المثال فقد قدر أن البلد سيضم نسبة 20.1 في المائة من جميع أطفاله وممن تعرضوا لليتم بحلول سنة 2010 مما يوضح زيادة في الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال أو زيادة في أعباء الرعاية للأقارب وخاصة الجدات.
    Répondant à des propositions visant à renforcer la participation des jeunes, elle a indiqué que l'UNICEF était favorable à cette idée ainsi qu'à l'amélioration des compétences des jeunes, notamment devant les problèmes croissants liés aux ménages dirigés par des enfants. UN واستجابة للاقتراحات التي تنادي بإيلاء مشاركة الشباب أولوية قصوى، قالت أن اليونيسيف تدعم تعزيز مشاركة الشباب وتنمية مهاراتهم، خاصة على صعيد الاستجابة للتحديات المتنامية مثل الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال.
    Le Comité est également préoccupé par le nombre extrêmement élevé d'enfants devenus orphelins à cause du VIH/sida et de foyers dirigés par des enfants. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء شدة ارتفاع عدد اليتامى والأسر المعيشية التي يرأسها أطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Notant également avec inquiétude le nombre croissant de ménages dirigés par des enfants, en particulier des orphelines, dont celles qu'a rendu orphelines la pandémie de VIH, UN وإذ يقلقها أيضا تزايد عدد الأسر التي يرأسها أطفال وبخاصة بنات يتيمات، بمن فيهن من تيتمن من جراء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز،
    La coopération entre le Lesotho et l'UNICEF porte sur les conséquences de la pandémie du VIH/sida, qui a entraîné une forte augmentation du nombre d'orphelins et du nombre de foyers dirigés par des enfants. UN ويركز تعاون ليسوتو مع اليونيسيف على الآثار التي يخلفها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي أدى إلى زيادة حادة في عدد اليتامى وفي عدد الأسر التي يرأسها أطفال.
    La loi couvre un certain nombre de domaines, notamment les tribunaux pour enfants, les services d'intervention rapide et les procédures d'enlèvement d'enfants en danger de leur foyer, de placements familiaux, d'adoption, de trafic d'enfants, de foyers dirigés par des enfants et bien d'autres questions encore. UN ويعالج مشروع القانون عدداً من المجالات الرئيسية تشمل محاكم الأطفال، وخدمات التدخل المبكر، وإجراءات نقل الأطفال المعرضين للخطر من البيت، والكفالة، والتبني، والاتجار بالأطفال، والأسر المعيشية التي يرأسها أطفال وقضايا أخرى كثيرة.
    La pauvreté et le VIH/sida sont à l'origine de l'accroissement du nombre de foyers dirigés par des enfants. UN 77 - وأردف أن آثار الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أدت إلى زيادة عدد الأسر المعيشية التي يعولها أطفال.
    Le VIH/sida entraîne également une augmentation du nombre de foyers dirigés par des enfants. UN ويتسبب الفيروس/الإيدز أيضا في زيادة عدد الأسر التي يعولها أطفال.
    La perte des droits de propriété peut également affecter les ménages dirigés par des enfants, c'est-à-dire les groupes familiaux constitués de frères et soeurs, d'enfants de proches ou même d'enfants sans rapport de parenté, dirigés par un mineur, actuellement une adolescente. UN كما يمكن أيضا لفقدان حقوق الملكية أن يؤثر على اﻷسر المعيشية التي يعولها أطفال. وعادة ما تكون هذه اﻷسر وحدات أسرية مكونة من اﻷشقاء أو أبناء أعضاء اﻷسرة الممتدة، أو حتى أطفال لا تربط بينهم أي قرابة ويرأسها أحد القصر، عادة من الفتيات في سن المراهقة.
    Ayant identifié un nombre croissant de ménages dirigés par des enfants dans le cadre de sa collaboration avec les exploitants ruraux, la FAO devrait élaborer et appliquer des principes directeurs concernant l'appui à fournir et les communiquer aux autres institutions spécialisées. UN وحيث أن الفاو قد تعرفت على عدد متزايد من اﻷسر المعيشية التي يعولها أطفال من خلال عملها مع المزارعين في الريف، فينبغي أن تضع مبادئ توجيهية لتقديم الدعم المناسب وأن تقوم بتنفيذها وتقاسمها مع سائر الوكالات المتخصصة.
    Les catégories qui correspondent aux foyers extrêmement pauvres victimes de restrictions en matière d'emploi sont les personnes âgées, les personnes âgées avec des OEV, les ménages dirigés par des femmes avec plus de trois orphelins, les personnes souffrant de maladies chroniques, les personnes handicapées ainsi que les foyers dirigés par des enfants. UN والفئات التي تندرج تحت هاتين الفئتين من الأُسر المعيشية هم كبار السن مع الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء والأُسر المعيشية التي ترأسها نساء وتضم أكثر من ثلاثة أيتام والأشخاص ذوي الأمراض المزمنة والمعوقين وكذلك الأُسر المعيشية التي يعولها أطفال.
    Le Gouvernement collabore aussi avec l'UNICEF pour faire face à la pandémie de VIH/Sida qui a fait augmenter le nombre d'orphelins et créé le phénomène des foyers dirigés par des enfants. UN وتعمل الحكومة أيضا مع اليونيسيف على التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، الذي زاد من عدد الأيتام وأثار ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال.
    11. Donner davantage de moyens d'action aux garçons et aux filles dans les écoles et les centres éducatifs par la création de mouvements dirigés par des enfants et les informer de leurs droits et responsabilités se sont avérés être des moyens de protection efficaces contre la violence sexuelle car ils favorisent la communication spontanée et la participation active des enfants. UN 11- وتبين أن من الآليات القيمة لتوقي العنف الجنسي تمكين الفتيان والفتيات في المدارس والمؤسسات التعليمية عن طريق الحركات التي يقودها الأطفال وإمدادهم بالمعلومات عن حقوقهم وواجباتهم، لأن ذلك يتيح التواصل المفتوح والمشاركة الفاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more