"dirigés par un enfant" - Translation from French to Arabic

    • التي يعيلها أطفال
        
    • التي يرأسها أطفال
        
    dans les ménages dirigés par un enfant Les ménages dirigés par un enfant sont souvent associés à l'épidémie de VIH. UN 38 - غالبا ما تكون هنالك صلة بين الأسر التي يعيلها أطفال وبين وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les enquêtes nationales enregistrent rarement le nombre de ménages dirigés par un enfant. UN ونادراً ما تُسجِّل الدراسات الاستقصائية الوطنية عدد الأسر التي يعيلها أطفال.
    On trouve des ménages dirigés par un enfant en Afrique, en Amérique latine, en Asie et en Europe orientale. UN 39 - وتوجد الأسر التي يعيلها أطفال في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية.
    Les enfants qui vivent dans des ménages dirigés par un enfant peuvent éprouver des sentiments de solitude et d'abandon. UN 42 - وقد يكون الأطفال في الأسر التي يعيلها أطفال عرضة للشعور بالوحدة وبتخلي الآخرين عنهم.
    Ce dernier groupe comprend les personnes âgées, les ménages dirigés par un enfant, les personnes handicapées et celles souffrant de maladies chroniques. UN يندرج في فئة الفقر المدقع المسنون والأسر التي يرأسها أطفال والأشخاص ذوو الإعاقات والمصابون بأمراض مزمنة.
    Ainsi, le Gouvernement zimbabwéen est intervenu au niveau des ménages pour permettre à ceux dirigés par un enfant d'avoir accès aux services financiers et sociaux. UN فحكومة زيمبابوي، على سبيل المثال، نفذت أنشطة على مستوى الأسرة، حيث تقوم بتمكين الأسر التي يعيلها أطفال من الحصول على الخدمات المالية والاجتماعية.
    Il s'inquiète particulièrement de la situation précaire des ménages dirigés par une femme, qui représentent un tiers de l'ensemble des ménages de l'État partie, et dans lesquels vivent plus de la moitié des orphelins et des enfants vulnérables, et du nombre croissant de ménages dirigés par un enfant. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء الوضع الهش للأسر التي تعيلها نساء، والتي تمثل ثلث جميع الأسر في الدولة الطرف، والتي يعيش فيها أكثر من نصف عدد الأطفال الأيتام والضعفاء، وإزاء تزايد عدد الأسر التي يعيلها أطفال.
    d) Le nombre de ménages dirigés par un enfant du fait du VIH/sida. UN (د) عدد الأسر التي يعيلها أطفال لأسباب تتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Les enfants qui vivent dans des ménages dirigés par un enfant doivent assumer des responsabilités d'adultes, mais ils peuvent ne pas jouir des mêmes droits que des adultes. UN 41 - وعلى الرغم من أنه يجب علي الأطفال في الأسر التي يعيلها أطفال أن يضطلعوا بمسؤوليات من المفروض أن يقوم بها الكبار، فقد لا تكون لهم نفس الحقوق القانونية التي يتمتع بها البالغون.
    Le cruel besoin de gagner de l'argent fait que les ménages dirigés par un enfant sont plus susceptibles d'être victimes de l'exploitation économique, de tâches dangereuses, du travail forcé et de violences physiques. UN 46 - إن الحاجة الماسة لكسب المال تجعل الأسر التي يعيلها أطفال أكثر عرضة للاستغلال الاقتصادي، والأعمال الخطرة، والسخرة، والاعتداء الجسدي.
    Les États devraient veiller à ce qu'il existe un organisme officiellement chargé de remplir la fonction de tuteur, de façon à ce que les ménages dirigés par un enfant soient protégés contre toutes les formes d'exploitation et de violence et bénéficient du soutien et des services sociaux de la communauté. UN وينبغي للدول أن تكفل وجود هيئة عامة مكلفة قانونا تولي دور الوصي، لحماية الأسر التي يعيلها أطفال من جميع أشكال الاستغلال وسوء المعاملة، ولتمكينها من الحصول على الدعم والخدمات الاجتماعية من المجتمع المحلي.
    Défendre les droits des filles qui vivent dans des ménages dirigés par un enfant est essentiel pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et contribuer à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 47 - إن تلبية حقوق الطفلات في الأسر التي يعيلها أطفال هي من الأمور البالغة الأهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،، وهي تسهم أيضاً في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Constatant que le phénomène des ménages dirigés par un enfant peut résulter du décès des parents ou du tuteur légal et que, de fait, les enfants peuvent se retrouver responsables du foyer, leurs parents étant tombés malades, physiquement ou mentalement, faisant preuve de négligence, ou ayant migré, ou à cause d'autres facteurs de cette nature, UN " وإذ تدرك أن الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال قد تنشأ عن وفاة الوالدين و/أو الأوصياء القانونيين، وأن الأطفال يمكن أن يصبحوا بحكم الواقع أرباب أسر معيشية بسبب مرض الوالدين، سواء أكان عضويا أو عقليا، أو إهمال الوالدين، أو هجرة الوالدين أو بسبب عوامل أخرى من هذا القبيل،
    18. Engage aussi les États, dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour adopter et appliquer des législations afin de protéger et d'aider les ménages dirigés par un enfant, à prévoir des mesures pour assurer leur bien-être économique, et notamment leur accès aux soins de santé, à la nutrition, au logement et à l'éducation, le droit des enfants d'hériter et le droit des familles de vivre ensemble; UN " 18 - تحث أيضا الدول على كفالة أن تشمل الجهود الرامية إلى سَن وتنفيذ التشريعات لحماية ودعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وضع أحكام تضمن رفاههم الاقتصادي، بما في ذلك حصولهم على الرعاية الصحية والتغذية والمأوى والتعليم، وحق الأطفال في الميراث، وحق الأسر في أن تبقى ملتئمة الشمل؛
    Constatant que les cas de ménages dirigés par un enfant peuvent résulter du décès des parents ou des tuteurs légaux et que des enfants peuvent se retrouver responsables du foyer parce que leurs parents sont malades, physiquement ou mentalement, les délaissent ou ont migré, ou pour d'autres raisons du même ordre, UN وإذ تدرك أن الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال قد تنشأ عن وفاة الوالدين و/أو الأوصياء القانونيين، وأن الأطفال يمكن أن يصبحوا بحكم الواقع أرباب أسر معيشية بسبب مرض الوالدين، سواء أكان عضويا أو عقليا، أو إهمال الوالدين، أو هجرة الوالدين أو بسبب عوامل أخرى من هذا القبيل،
    Constatant que les cas de ménages dirigés par un enfant peuvent résulter du décès des parents ou des tuteurs légaux et que des enfants peuvent se retrouver responsables du foyer parce que leurs parents sont malades, physiquement ou mentalement, les délaissent ou ont migré, ou pour d'autres raisons du même ordre, UN وإذ تدرك أن الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال قد تنشأ عن وفاة الوالدين و/أو الأوصياء القانونيين، وأن الأطفال يمكن أن يصبحوا بحكم الواقع أرباب أسر معيشية بسبب مرض الوالدين، سواء أكان عضويا أو عقليا، أو إهمال الوالدين، أو هجرة الوالدين أو بسبب عوامل أخرى من هذا القبيل،
    Constatant en outre que le phénomène des ménages dirigés par un enfant est lié à d'autres réalités économiques, sociales et politiques telles que les conflits armés, les catastrophes naturelles, la dépendance économique et les inégalités sanitaires, et qu'il convient pour y remédier d'aborder le problème de manière globale, UN وإذ تقر كذلك بأن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ترتبط بعوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية أخرى، من قبيل النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، وانعدام التمكين الاقتصادي، وأوجه الإجحاف في الحصول على الخدمات الصحية، وأن من الضروري اتباع نهج شامل إزاء هذه المشاكل من أجل إيجاد حل لمسألة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال،
    6. Mme Karim (Malawi), présentant le projet de résolution au nom de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), dit qu'il s'agit d'une version quelque peu simplifiée de la résolution habituelle, qui met l'accent sur les ménages dirigés par un enfant. UN 6 - السيدة كريم (مالاوي): قالت، وهي تعرض مشروع القرار باسم الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، إنه إلى حد ما نسخة مبسطة من القرار المعتاد وإنه يركز على الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال.
    Constatant en outre que le phénomène des ménages dirigés par un enfant est lié à d'autres réalités économiques, sociales et politiques telles que les conflits armés, les catastrophes naturelles, la dépendance économique et les inégalités sanitaires, et qu'il convient pour y remédier d'aborder le problème de manière globale, UN وإذ تقر كذلك بأن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ترتبط بعوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية أخرى، من قبيل النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، وانعدام التمكين الاقتصادي، وأوجه الإجحاف في الحصول على الخدمات الصحية، وأن من الضروري اتباع نهج شامل إزاء هذه المشاكل من أجل إيجاد حل لمسألة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال،
    Constatant également que le phénomène des ménages dirigés par un enfant est lié à d'autres réalités économiques, sociales et politiques telles que la guerre, les conflits armés, les besoins économiques et les inégalités en matière de santé, et qu'il convient d'adopter une approche globale pour régler ce problème, UN " وإذ تقر أيضا بأن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ترتبط بحقائق اقتصادية واجتماعية وسياسية أخرى، من قبيل الحروب، والنزاعات المسلحة، والحاجة الاقتصادية، وأوجه الإجحاف في الحصول على الخدمات الصحية، وأن من الضروري اتباع نهج شامل إزاء هذه المشاكل من أجل إيجاد حل لمسألة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more