"dirigeant dans" - Translation from French to Arabic

    • قيادي في
        
    • القيادي في
        
    • ريادي في
        
    • رائدا في
        
    • قياديا في
        
    • القائد الوحيد في
        
    L'ONU doit continuer à jouer un rôle dirigeant dans la création de mécanismes efficaces pour une telle coopération. UN واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون.
    Le PNUD joue un rôle dirigeant dans ce projet. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور قيادي في هذا المشروع.
    Nous sommes certains, surtout après avoir entendu la déclaration du Secrétaire d'État américain Colin Powell qui a manifesté l'engagement des États-Unis pour continuer à jouer un rôle dirigeant dans cet effort, que la lutte peut être et sera victorieuse. UN ولا يراودنا شك، وخصوصا بعد سماعنا لبيان وزير خارجية الولايات المتحدة باول، والذي أعرب عن التزام الولايات المتحدة بالاستمرار في أداء دور قيادي في هذا الجهد، وأن المعركة يمكن كسبها وستكسب.
    Au départ, 80 femmes avaient manifesté de l'intérêt pour l'exercice d'un rôle dirigeant dans la représentation nationale. UN ففي البداية، أبدت ٠٨ امرأة اهتمامهن بالدور القيادي في المجال النيابي.
    L'ONU doit jouer un rôle dirigeant dans le processus politique et dans la reconstruction de l'Iraq. UN على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في العملية السياسية وفي إعمار العراق.
    Elle peut donner aux Nations Unies un rôle dirigeant dans la façon de définir le XXIe siècle en tant que siècle à même d'utiliser son potentiel pour répondre aux besoins et aspirations de tous les peuples. UN كما أنها يمكن أن تعطي الأمم المتحدة دورا رائدا في تحديد القرن الحادي والعشرين كقرن يمكن أن يحقق إمكاناتها لتلبية احتياجات وتطلعات جميع الشعوب.
    En Asie du Sud et de l'Est, l'Australie joue un rôle dirigeant dans des domaines où elle dispose d'une expérience et de compétences. UN 12 - وفي جنوب آسيا وشرقها ، تلعب أستراليا دورا قياديا في مجالات لها فيها تجارب وخبرات.
    Il a souligné que le fait pour le PNUE de se fixer six priorités ne signifiait nullement qu'il se considérait comme seul intervenant ou dirigeant dans un domaine quelconque; le PNUE considérait plutôt ces priorités comme des domaines critiques qu'il pouvait faire évoluer en collaboration avec d'autres organisations et organes. UN وشدد على أن تحديد الأولويات الست لا يعني أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعتبر نفسه اللاعب الوحيد أو القائد الوحيد في أي ميدان، وإنما يؤمن بأن هذه الأولويات تمثل المجالات الأساسية التي يمكنه أن يُحِدث فيها فرقاً تحويلياً بالتعاون مع المنظمات والأجهزة الأخرى.
    Incorporer la notion de crime de dirigeant dans la définition du crime d'agression - proposition présentée par la Belgique, le Cambodge, la Sierra Leone et la Thaïlande UN إدراج مفهوم جريمة العدوان بوصفها ذات طابع قيادي في تعريف تلك الجمعية - اقتراح مقدم من بلجيكا وتايلند وسيراليون وكمبوديا
    Ces activités variées et la légitimité acquise par les Nations Unies au niveau mondial font que l'Organisation est mieux placée que toute autre institution pour assumer un rôle dirigeant dans la consolidation de la paix. UN ومثل هذه الأنشطة المتنوعة، مع الشرعية العالمية للأمم المتحدة، تضع المنظمة في موقع فريد للاضطلاع بدور قيادي في بناء السلام.
    Le Gouvernement ougandais a joué un rôle dirigeant dans la prévention de la propagation du VIH/sida, dans la promotion du traitement et dans l'atténuation des répercussions du VIH/sida. UN وقالت إنها قامت بدور قيادي في منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وعلاجه وتخفيف آثاره.
    Cette unité permettra au HautCommissariat de renforcer sa capacité à jouer un rôle dirigeant dans la lutte contre les différentes formes de discrimination auxquelles les femmes sont confrontées dans le monde entier et de conforter son expertise en la matière. UN وسوف تمكِّن هذه الوحدة المفوضية من تعزيز قدرتها وخبرتها الفنية تعزيزاً يجعلها قادرة على أداء دور قيادي في التغلب على أوجه التمييز العديدة التي تتعرض لها المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Il était nécessaire dans les pays en développement que l’État joue un rôle dirigeant dans le développement des techniques spatiales et dans l’exploitation de leurs applications pour le développement durable. UN وأشير الى الحاجة الى أن تضطلع الدولة ، في البلدان النامية ، بدور قيادي في العمل على تطوير تكنولوجيا الفضاء واستغلال تطبيقات تلك التكنولوجيا لغرض تحقيق التنمية المستدامة .
    a) Continuer de jouer un rôle dirigeant dans la promotion et la facilitation d'une culture de la déontologie, de la transparence et de la responsabilité dans l'ensemble du Secrétariat; UN (أ) مواصلة الاضطلاع بدور قيادي في نشر وتيسير ثقافة للأخلاقيات والشفافية والمساءلة على صعيد الأمانة العامة بأسـرهـا؛
    Elles ont demandé au FNUAP de continuer de jouer ce rôle dirigeant dans la réforme des Nations Unies. UN ودعت الوفود الصندوق إلى مواصلة الاضطلاع بدوره القيادي في إصلاح الأمم المتحدة.
    Elles ont demandé au FNUAP de continuer de jouer ce rôle dirigeant dans la réforme des Nations Unies. UN ودعت الوفود الصندوق إلى مواصلة الاضطلاع بدوره القيادي في إصلاح الأمم المتحدة.
    Le rôle dirigeant dans ces activités devrait être assumé par les organisations internationales. UN وينبغي أن تضطلع المنظمات الدولية بالدور القيادي في هذه الأنشطة.
    La CSCE joue un rôle dirigeant dans les tentatives de règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan au sujet du Haut-Karabakh. UN ويضطلع مؤتمر اﻷمن والتعاون بدور ريادي في محاولات تسوية الصراع بين أرمينيــا وأذربيجــان علـــى ناغورنــي - كاراباخ.
    Selon leur stratégie, les Gouvernements doivent créer un environnement propice, alors que le secteur privé assume un rôle dirigeant dans le développement économique et la fourniture de services. UN وتقوم الاستراتيجية على أن تهيئ الحكومات بيئة تأهيلية، في حين يضطلع القطاع الخاص بدور ريادي في التنمية الاقتصادية وفي توفير الخدمات.
    Ce programme relève du secrétariat de la Présidence de la République, qui en assure la coordination, indiquant ainsi la volonté du Gouvernement d'assumer un rôle dirigeant dans ce domaine. UN ويعتمد هذا البرنامج على أمانة مكتب رئيس الجمهورية، ويجري تنسيقه من قبلها، ولذلك، فإنه يعكس تصميم الحكومة على القيام بدور ريادي في هذا الميدان.
    L'expérience de l'Organisation et ses capacités en matière d'établissement de liens entre la science et la technique et le secteur privé peuvent lui donner un rôle dirigeant dans la coordination et l'intégration des programmes et services d'appui du système des Nations Unies. UN كما ان خبرة اليونيدو وقدراتها في إقامة صلات ما بين العلم والتكنولوجيا والقطاع الخاص يمكن أن تهيئ للمنظمة دورا رائدا في تنسيق وتحقيق تكامل برامج وخدمات الدعم التي تنظمها الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement a confié au HCR un rôle de dirigeant dans la planification et la coordination des opérations de réinstallation en collaboration étroite avec les autorités, la MINURCAT et d'autres entités des Nations Unies. UN ومنحت الحكومة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دورا قياديا في تخطيط عملية نقل المخيم، وتنسيقها في تعاون وثيق مع السلطات الحكومية والبعثة، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Il a souligné que le fait pour le PNUE de se fixer six priorités ne signifiait nullement qu'il se considérait comme seul intervenant ou dirigeant dans un domaine quelconque; le PNUE considérait plutôt ces priorités comme des domaines critiques qu'il pouvait faire évoluer en collaboration avec d'autres organisations et organes. UN وشدد على أن تحديد الأولويات الست لا يعني أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعتبر نفسه اللاعب الوحيد أو القائد الوحيد في أي ميدان، وإنما يؤمن بأن هذه الأولويات تمثل المجالات الأساسية التي يمكنه أن يُحِدث فيها فرقاً تحويلياً بالتعاون مع المنظمات والأجهزة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more