"dirigeants de la" - Translation from French to Arabic

    • زعماء
        
    • قادة
        
    • قيادة جمهورية
        
    • قيادة الجماعة
        
    • قيادة بعثة
        
    • رؤساء مؤتمر الأمم المتحدة
        
    • القائمون على بنك الاحتياطي
        
    • بشهادته
        
    Les peines de prison infligées à d'autres dirigeants de la Ligue, dont Tin Oo, Than Nyein et May Win Myint, ont été également prolongées. UN كما مُددت فترة احتجاز زعماء بارزين آخرين في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، بينهم تن أو، وتان نيويين، وماي يون منت.
    Les dirigeants de la République, se préparant à accueillir M. M. Raffaelli, ont pris les mesures nécessaires et accepté le programme de sa visite. UN وقام زعماء الجمهورية ، في الوقت الذي كانوا يستعدون فيه لمقابلة السيد م. رافائيلي، باتخاذ التدابير الضرورية وقبول برنامجه.
    Des dirigeants de la région ont poursuivi leurs efforts en vue de surmonter cette impasse et de contribuer au processus de paix pour l'Angola dans le cadre des pourparlers de Lusaka. UN وواصل زعماء المنطقة بذل جهودهم لاجتياز هذا المأزق والمساعدة على تنفيذ عملية السلام في أنغولا ضمن إطار محادثات لوساكا.
    Les dirigeants de la région du Pacifique ont ainsi adopté une stratégie régionale sur le handicap. UN واعتمد قادة بلدان منطقة المحيط الهادئ استراتيجية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن الإعاقة.
    Les dirigeants de la République de Moldova ont toujours préconisé de régler le différend né dans les régions orientales de la République de Moldova par des moyens pacifiques et politiques. UN إن قيادة جمهورية مولدوفا تؤيد على الدوام تسوية النزاع على المناطق الشرقية من مولدوفا بالسبل السلمية والسياسية.
    À cet égard, nous saluons les dirigeants de la Palestine, d'Israël et de l'Afrique du Sud pour leur courage et leur clairvoyance. UN وفي هذا الخصوص، نتوجه بالثناء إلى زعماء فلسطين واسرائيل وجنوب افريقيا لشجاعتهم وبعد نظرهم.
    Les qualités de chefs et d'hommes d'État manifestées par les dirigeants de la région méritent tout l'appui et l'encouragement de la communauté internationale. UN وما أبداه زعماء المنطقة من روح قيادية وحنكة سياسية يستحق من المجتمع الدولي كل دعم وتشجيع.
    Dans ce contexte, il convient de reconnaître les mérites des dirigeants de la Fédération de Russie qui ont su faire preuve de courage et de vision politique. UN وفي هذا الخصـوص، ينبــغي اعطاء زعماء الاتحاد الروسي ما يستحقونه لابــدائهم الشجاعة السياسية وحسن البصيرة.
    Je félicite les dirigeants de la République arabe syrienne et du Liban pour leur hauteur de vues dans ce processus. UN وأهنئ زعماء الجمهورية العربية السورية ولبنان لما أبدوه به من سمات قيادية في هذه العملية.
    Le Libéria appuie la décision des dirigeants de la Communauté de développement de l'Afrique australe de lever les sanctions imposées par l'ONU au Zimbabwe. UN إن ليبريا تدعم قرار زعماء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن رفع جزاءات الأمم المتحدة عن زمبابوي.
    Au cours de mes conversations avec les dirigeants de la région et d'autres pays, ainsi que dans mes déclarations publiques et privées, j'ai condamné cette situation avec véhémence et insistance. UN وفي محادثاتي مع زعماء دول المنطقة ودول العالم، وفي بياناتي العلنية والخاصة، تكلمتُ بلا مواربة ودون تردد.
    Les dirigeants de la communauté internationale n'ont pas réussi à s'unir autour de l'opinion publique mondiale, et c'est la guerre qui s'est ensuivie. UN لكن زعماء المجتمع الدولي أخفقوا في التكاتف حول الرأي العام العالمي، مما أفضى إلى اندلاع الحرب.
    La coopération sur l'après-Tchernobyl a fait l'objet d'une attention constante de la part des dirigeants de la Communauté des États indépendants (CEI). UN وما فتئ التعاون في مرحلة ما بعد تشيرنوبيل يشكل بؤرة اهتمام زعماء رابطة الدول المستقلة.
    Selon les rapports des dirigeants de la communauté locale, des centaines de munitions non explosées ont été trouvées à la surface ou dans le sol. UN واستناداً إلى تقارير قادة المجتمع المحلي، تم العثور على مئات من الذخائر غير المتفجرة على سطح الأرض أو تحت سطحها.
    Selon les rapports des dirigeants de la communauté locale, des centaines de munitions non explosées ont été trouvées à la surface ou dans le sol. UN واستناداً إلى تقارير قادة المجتمع المحلي، تم العثور على مئات من الذخائر غير المتفجرة على سطح الأرض أو تحت سطحها.
    Des dirigeants de la même section du FMLN ont fourni des informations sur l'existence au Nicaragua d'autres stocks clandestins contenant des quantités considérables d'armes. UN وقد قدم قادة هذا التنظيم التابع للجبهة معلومات عن وجود مستودعات سرية أخرى في نيكاراغوا بها كميات كبيرة من اﻷسلحة.
    Ils sont en outre exhortés à prendre part à des négociations avec les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de résoudre le problème. UN بل وتم، علاوة على ذلك، تشجيعهم وحثهم على الدخول في مفاوضات مع قيادة جمهورية طاجيكستان، بهدف حل المشكلة.
    Appuyant les efforts déployés par les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de consolider encore la paix et l'entente nationale dans le pays, UN وإذ يساند جهود قيادة جمهورية طاجيكستان الرامية إلى زيادة تعزيز السلم والوئام الوطني في البلاد،
    Le Représentant spécial s'est rendu régulièrement à Abuja, Abidjan (Côte d'Ivoire) et Accra pour s'entretenir avec les dirigeants de la CEDEAO. UN وكان الممثل الخاص يسافر بانتظام إلى كل من أبوجا وأبيدجان وأكرا للتشاور مع قيادة الجماعة الاقتصادية.
    Malheureusement, les dirigeants de la MINUK se sont contentés d'interdire aux membres du Corps tout voyage à l'étranger pendant un mois, interdiction qui est déjà arrivée à expiration. UN ولسوء الطالع، فإن رد فعل قيادة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد اقتصر على حظر السفر لمدة شهر واحد على أفراد الفرقة العاملين في الخارج، والذي انتهى بالفعل.
    d) Représentants des parties prenantes internes : dirigeants de la CNUCED, du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, de la Commission économique pour l'Europe, du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences; UN (د) ممثلو الجهات المعنية الداخلية: رؤساء مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية؛ ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ واللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية؛ وإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات؛
    Ces décisions se sont révélées controversées, et leur sagesse mise en doute – comme le veut à juste titre la logique démocratique. En réaction, les dirigeants de la Fed se sont efforcés de justifier leurs actions, ce qui s’inscrit également dans le fonctionnement normal de la démocratie. News-Commentary كانت هذه القرارات مثيرة للجدال، وكانت صحتها محل تشكيك ــ كما ينبغي لها أن تكون في نظام ديمقراطي. وقد سعى القائمون على بنك الاحتياطي الفيدرالي إلى تبرير تصرفاتهم، وهي أيضاً الطريقة التي ينبغي لأي ديمقراطية أن تعمل بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more