2009 : signature d'un communiqué commun par les dirigeants des partis politiques | UN | الرقم الفعلي لعام 2009: توقيع قادة الأحزاب السياسية على بيان مشترك |
Le Président a également consulté les dirigeants des partis politiques et des organisations de la société civile. | UN | كما أجرى الرئيس مشاورات مع قادة الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني. |
Les dirigeants des partis politiques de l'opposition ont critiqué cette nomination, en déclarant qu'ils n'avaient pas été consultés. | UN | وقد انتقد قادة الأحزاب السياسية المعارِضة هذا التعيين قائلين إنه لم تجر استشارتهم بشأنه. |
Le projet a été envoyé aux dirigeants des partis politiques serbes du Kosovo pour observations. | UN | وقد أُرسل المشروع إلى زعماء الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو، لإبداء ملاحظاتهم عليه. |
Il fait valoir qu'en Fédération de Russie l'exercice par les particuliers qui n'appartiennent pas à un parti du droit d'être élu (97,5 % de tous les votants qui ont participé aux élections de 2007) dépend de la volonté des membres et des dirigeants des partis politiques. | UN | ويحتج قائلاً إن ممارسة الأفراد غير الأعضاء في حزب سياسي (97,5 في المائة من مجموع المنتخِبين المشاركين في انتخابات عام 2007) لحقهم الانتخابي السلبي في الاتحاد الروسي تتوقف على إرادة أعضاء الأحزاب السياسية وزعمائها. |
Une centaine de réunions ont été tenues avec les dirigeants des partis politiques pour examiner des modalités de participation positive, la création d'un espace politique et un renforcement des capacités. | UN | عقد أكثر من 100 اجتماع مع قادة الأحزاب السياسية لمناقشة سبل المشاركة الإيجابية، وإنشاء حيز سياسي، وبناء القدرات. |
Même si de nombreux membres de l'opposition sont libérés des centres de détention, de nombreux dirigeants des partis politiques vivent à l'étranger pour éviter le harcèlement et les restrictions. | UN | وحتى مع ما يجري من الإفراج عن كثير من أفراد المعارضة من مراكز الاحتجاز، لا يزال عديد من قادة الأحزاب السياسية يعيشون في الخارج تفاديا للقيود والمضايقات. |
Les dirigeants des partis politiques, des deux côtés de l'île, se parlent régulièrement. | UN | ودخل قادة الأحزاب السياسية من الجانبين في حوار منتظم. |
:: Il faut que l'exécutif ait des contacts réguliers avec les dirigeants des partis politiques. | UN | :: ينبغي للسلطة التنفيذية التعامل مع قادة الأحزاب السياسية على أساس منتظم |
Les dirigeants des partis politiques chypriotes grecs et chypriotes turcs ont continué de se réunir régulièrement chaque mois au Ledra Palace sous les auspices de l'ambassade de Slovaquie. | UN | 28 - وما زالت الاجتماعات الدورية تعقد شهرياً بين قادة الأحزاب السياسية القبرصية اليونانية والقبرصية التركية في فندق ليدرا بالاس تحت رعاية سفارة سلوفاكيا. |
Conseils à la CEI concernant la rédaction du Code de conduite, la création d'un forum permettant aux partis politiques d'avoir des échanges réguliers et la sensibilisation des dirigeants des partis politiques à la mise en œuvre du Code | UN | إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة بشأن صياغة مدونة قواعد السلوك، وإنشاء منتدى من أجل تبادل الآراء بانتظام مع الأحزاب السياسية وتوعية قادة الأحزاب السياسية بشأن تنفيذ المدونة |
Le Comité directeur note que les dirigeants des partis politiques ont engagé des discussions initiales sur la réforme de la Constitution et que cette question est également évoquée dans la Déclaration de Mostar et son Plan d'action. | UN | ويلاحظ المجلس التوجيهي أن قادة الأحزاب السياسية كانوا قد اضطلعوا بمناقشات أولية بشأن الإصلاح الدستوري، وأن هذه المسألة واردة أيضاً في إعلان موستار وفي خطة العمل كذلك. |
Consultations tenues entre le Représentant spécial du Secrétaire général et divers dirigeants des partis politiques d'opposition, notamment des mouvements qui n'ont pas participé à l'Accord de paix global. | UN | مشاورة أجريت بين الممثل الخاص للأمين العام ومختلف قادة الأحزاب السياسية المعارضة، بما فيها الجماعات التي خارج إطار اتفاق السلام الشامل |
Le Ledra Palace a continué d'accueillir les réunions mensuelles des dirigeants des partis politiques chypriotes grecs et chypriotes turcs sous les auspices de l'ambassade de Slovaquie. | UN | واستمر أيضا عقد اجتماعات شهرية منتظمة بين قادة الأحزاب السياسية للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في قصر ليدرا برعاية سفارة سلوفاكيا. |
Les réunions mensuelles des dirigeants des partis politiques chypriotes grecs et chypriotes turcs ont continué de se tenir régulièrement au Ledra Palace sous les auspices de l'ambassade de Slovaquie. | UN | كما استمر عقد اجتماعات شهرية منتظمة بين قادة الأحزاب السياسية القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في قصر ليدرا برعاية سفارة سلوفاكيا. |
J'appelle donc les dirigeants des partis politiques sierra-léonais à promouvoir une culture du dialogue constructif, visant à résoudre pacifiquement les différences entre partis et au sein des partis. | UN | ولذلك فإنني أدعو قادة الأحزاب السياسية في سيراليون إلى تعزيز ثقافة الحوار البنّاء الرامي إلى التوصل إلى حل سلمي للخلافات بين الأحزاب وداخل الحزب الواحد. |
Ma Représentante spéciale et ses proches collaborateurs ont rendu compte régulièrement du processus de planification de la transition aux dirigeants des partis politiques, aux représentants de la société civile, des donateurs et des États Membres, en faisant notamment des comptes rendus après chaque réunion du Comité de haut niveau et dans le cadre de consultations bilatérales. | UN | وقدم بانتظام كل من ممثلتي الخاصة وفريقها الإداري الرفيع المستوى تقارير عن عملية تخطيط المرحلة الانتقالية إلى قادة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني وممثلي الجهات المانحة والدول الأعضاء، وكان ذلك عبر مناسبات منها جلسات الإحاطة التي تعقد بعد كل اجتماع رفيع المستوى للجنة وفي المشاورات الثنائية. |
Réunions périodiques avec les dirigeants des partis politiques et les représentants de la société civile | UN | عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع زعماء الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني |
Après le tremblement de terre, des consultations ont été tenues avec les dirigeants des partis politiques et les parlementaires dans le cadre des efforts de secours d'urgence et de reconstruction. | UN | بعد الزلزال، أجريت مشاورات مع زعماء الأحزاب السياسية والبرلمانيين لمواجهة حالة الطوارئ وبذل جهود التعمير |
Il fait valoir qu'en Fédération de Russie l'exercice par les particuliers qui n'appartiennent pas à un parti du droit d'être élu (97,5 % de tous les votants qui ont participé aux élections de 2007) dépend de la volonté des membres et des dirigeants des partis politiques. | UN | ويحتج قائلاً إن ممارسة الأفراد غير الأعضاء في حزب سياسي (97,5 في المائة من مجموع المنتخِبين المشاركين في انتخابات عام 2007) لحقهم الانتخابي السلبي في الاتحاد الروسي تتوقف على إرادة أعضاء الأحزاب السياسية وزعمائها. |
Cette liberté est confirmée par les dirigeants des partis politiques d'opposition ainsi que par les organisations internationales actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد شهدت بذلك قيادات الأحزاب السياسية المعارضة وتقارير المنظمات والآليات الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
Le bureau de pays du PNUD à Phnom Penh a fourni à l'équipe d'évaluation technique l'appui logistique dont elle avait besoin pendant qu'elle se trouvait au Cambodge et a organisé des contacts avec les homologues nationaux, les dirigeants des partis politiques et les médias. | UN | 10 - قدّم المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنوم بنه دعما سوقيا لفريق التقييم التقني خلال وجوده في كمبوديا، ونظم اتصالات مع النظراء الوطنيين وزعماء الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام. |