"dirigeants des pays" - Translation from French to Arabic

    • قادة البلدان
        
    • زعماء بلدان
        
    • قادة بلدان
        
    • زعماء البلدان
        
    • قادة الدول
        
    • قيادات بلدان
        
    • القادة الوطنيين
        
    • صناع السياسات في البلدان
        
    • واضعو السياسات في البلدان
        
    • زعماء الرابطة
        
    • زعماء مجموعة
        
    • لقادة بلدان
        
    Mon Représentant spécial et moi-même avons amorcé un dialogue avec les dirigeants des pays voisins de l'Iraq et d'autres membres de la communauté internationale. UN وقد استهللت أنا وممثلي الشخصي حوارا مع قادة البلدان المجاورة للعراق ثـم على نطاق أوسع مع أطـراف المجتمع الدولي.
    Il incombe à l'ONU de continuer d'exercer des pressions sur les dirigeants des pays développés pour les inciter à traduire leurs paroles en actes. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولية مواصلة الضغط على قادة البلدان المتقدمة النمو لترجمة أقوالهم إلى أفعال.
    C'est ce qu'ont souligné les dirigeants des pays de membres de la Communauté mais aussi la plus grande partie de la population de ces États. UN وقد نبه زعماء بلدان الرابطة الى ذلك، كما أشار اليه جانب من سكان تلك الدول.
    Les dirigeants des pays des Caraïbes ont été les premiers à incorporer les buts et les objectifs de la Déclaration. UN وكان قادة بلدان منطقة البحر الكاريبي أول من سعى إلى إدماج أهداف الإعلان وغاياته.
    ii) Etablissement de contacts avec les dirigeants des pays touchés. UN ' ٢ ' إقامة الاتصالات مع زعماء البلدان المتضررة.
    J'exhorte les dirigeants des pays industrialisés à tout faire pour atteindre l'objectif des 0, 7 pour cent de l'aide publique au développement. UN وأحث قادة الدول الصناعية على إحراز تقدم سريع نحو تحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية، وهــو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Il a rappelé que, dans les déclarations issues du Sommet du Sud à La Havane et de l'Assemblée du Millénaire, les dirigeants des pays du Sud avaient bien spécifié qu'il fallait donner la plus haute priorité à l'importante question de la coopération Sud-Sud. UN وأشار إلى أن قيادات بلدان الجنوب أوضحت في البيانات التي أدلت بها في مؤتمر قمة بلدان الجنوب المعقود في هافانا وجمعية الأمم المتحدة للألفية، أن الموضوع العام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ذو أولوية عليا.
    :: Coopérer avec plusieurs organisations internationales afin de mettre en œuvre les déclarations des dirigeants des pays membres de l'APEC sur la lutte contre le terrorisme; UN :: التعاون مع المنظمات الدولية المختلفة في تنفيذ ما يرد في بيانات قادة البلدان الأعضاء في رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ؛
    À sa demande, j'ai également adressé une lettre aux dirigeants des pays et des organismes donateurs, les appelant à se montrer généreux. UN وبناء على طلبه، وجهتُ أنا أيضا رسالة إلى قادة البلدان والمؤسسات المانحة لمناشدتهم التبرع بسخاء.
    Dans le Document final, les dirigeants des pays développés et en développement se sont engagés à faire diligence pour appliquer les volets du programme de travail de Doha se rapportant au développement. UN وفي تلك الوثيقة، تعهد قادة البلدان المتقدمة والنامية بالعمل الدؤوب على تنفيذ الأبعاد الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة.
    Cette banque a été établie par un traité signé par les dirigeants des pays membres le 4 février 1998 à Tripoli. UN وقد أنشئ هذا المصرف بموجب المعاهدة التي وقعها قادة البلدان الأعضاء في 4 شباط/فبراير 1998 في طرابلس.
    Ces objectifs peuvent sembler ambitieux mais ils sont réalisables; les dirigeants des pays en développement et des pays développés se sont engagés à les atteindre. UN وقد تبدو هذه اﻷهداف كثيرة الطموح، ولكن يمكن تحقيقها؛ فإن قادة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد التزموا بتحقيقها.
    À cet égard, nous nous félicitons d'apprendre que plusieurs dirigeants des pays industrialisés vont honorer les engagements qu'ils ont déjà pris, ainsi que d'autres prévoyant l'octroi de nouvelles ressources, conformément à ce qui était envisagé dans Action 21. UN وفي هذا السياق يشجعنا أن نسمع من العديد من قادة البلدان الصناعية أنهم سيتقيدون بالتزاماتهم اﻷساسية وبتلك المتعلقة بالتمويل اﻹضافي المتوخى في جدول أعمال القرن ٢١.
    Les dirigeants des pays les plus touchés par la catastrophe rwandaise et des entités les représentant au niveau du continent nous ont montré la voie à suivre. UN وتوجهنا قد حدده لنا زعماء بلدان القارة الأفريقية الأشد تضررا من الأحداث المأساوية التي شهدتها رواندا.
    Signé par les dirigeants des pays membres de l'OTAN et de la Russie, ce document constituerait un engagement durable au niveau politique le plus élevé. UN ومتى وُقﱢعت تلك الوثيقة من جانب زعماء بلدان المنظمة وروسيا، فإنها ستصبح التزاما دائما على أرفع مستوى سياسي.
    Signé par les dirigeants des pays membres de l'OTAN et de la Russie, ce document constituerait un engagement durable au niveau politique le plus élevé. UN ومتى وُقﱢعت تلك الوثيقة من جانب زعماء بلدان المنظمة وروسيا، فإنها ستصبح التزاماً دائماً على أرفع مستوى سياسي.
    Tel a été le message que les dirigeants des pays du Sud ont adressé au Sommet du Groupe des Huit à Okinawa. UN وتلك كانت الرسالة التي بعث بها قادة بلدان الجنوب إلى مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في أوكيناوا.
    :: Dix-huit réunions de consultation avec les dirigeants des pays de la sous-région et de la région sur l'architecture régionale de sécurité UN :: عقد 18 جلسة مشاورات مع قادة بلدان المنطقة دون الإقليمية والإقليمية بشأن الهيكل الأمني الإقليمي
    C'est de cette manière que les dirigeants des pays en développement, surtout africains, ont conçu les politiques économiques de leur pays depuis près d'un demi-siècle. UN على هذا النحو كان مفهوم زعماء البلدان النامية، لا سيما اﻷفريقية، للسياسات الاقتصادية لبلدانهم منذ نحو نصف قرن.
    Tous les dirigeants des pays qui étaient occupés étaient traités de terroristes, de guérilleros ou de rebelles. UN كل قادة الدول التي كانت محتلة كانوا يسمونهم إرهابيين أو متمردين أو مغاوير.
    Il a rappelé que, dans les déclarations issues du Sommet du Sud à La Havane et de l'Assemblée du Millénaire, les dirigeants des pays du Sud avaient bien spécifié qu'il fallait donner la plus haute priorité à l'importante question de la coopération Sud-Sud. UN وأشار إلى أن قيادات بلدان الجنوب أوضحت في البيانات التي أدلت بها في مؤتمر قمة بلدان الجنوب المعقود في هافانا وجمعية الأمم المتحدة للألفية، أن الموضوع العام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ذو أولوية عليا.
    Encourager les échanges informels au Conseil économique et social entre dirigeants des pays UN تعزيز التواصل غير الرسمي فيما بين القادة الوطنيين في مجلس الأمن الاقتصادي
    Cette instabilité est devenu un problème particulièrement pressant pour les dirigeants des pays en développement ou émergents. UN وقد أضحى تقلب تدفقات رأس المال أحد أهم التحديات التي تواجه صناع السياسات في البلدان النامية والناشئة.
    Les dirigeants des pays en développement souhaitent que le secteur des services soit plus performant, tandis que les banques centrales soulignent la nécessité de services financiers efficaces. UN ويدعو واضعو السياسات في البلدان النامية إلى إيجاد قطاع للخدمات أكثر كفاءة، في الوقت الذي يؤكد فيه مديرو البنوك المركزية الحاجة إلى خدمات مالية أكثر كفاءة.
    Les dirigeants des pays de l'ASEAN ont également assuré que l'Association s'engageait à s'attaquer aux disparités socioéconomiques et à la pauvreté, avec l'élaboration et la mise en œuvre d'une feuille de route sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) au sein de l'ASEAN. UN وتعهد زعماء الرابطة أيضا بالتزام الرابطة بمعالجة التفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية والفقر عن طريق وضع خريطة طريق للرابطة وتنفيذها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Premier Ministre du Pakistan a envoyé une lettre aux dirigeants des pays du G-8, qui se réunissaient à Londres, et j'aimerais vous en citer le texte : UN لقد وجه رئيس وزراء باكستان رسالة إلى زعماء مجموعة الثمانية، المجتمعين في لندن، وأود أن أتلو نص تلك الرسالة:
    La voix collective des dirigeants des pays du Forum du Pacifique Sud a été entendue : une déclaration a été publiée au cours de la réunion tenue en Papouasie-Nouvelle-Guinée pour exprimer leur indignation extrême face à la reprise des essais nucléaires français dans le Pacifique. UN ولقد سمع الصوت الجماعي لقادة بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ عندما صدر بيان عن اجتماع ذلك المحفل في بابوا غينيا الجديدة، يعرب عن بالغ السخط إزاء استئناف التجارب النووية الفرنسية في المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more