"dirigeants du monde entier" - Translation from French to Arabic

    • قادة العالم
        
    • زعماء العالم
        
    • لقادة العالم
        
    • لزعماء العالم
        
    • واضعي السياسات في جميع أنحاء العالم
        
    • القادة في جميع أنحاء العالم
        
    • مقرري السياسات في العالم أجمع
        
    Ce forum a eu lieu au Siège de l'Organisation des Nations Unies et réuni des dirigeants du monde entier, le Secrétaire général et d'autres représentants de haut niveau. UN وعُقد المنتدى بمقر الأمم المتحدة، وشهده قادة العالم والأمين العام وغيره من كبار الشخصيات.
    Les dirigeants du monde entier ont inclus parmi les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) celui d'avoir maîtrisé le paludisme et commencé à inverser la tendance actuelle d'ici à 2015. UN وأدرج قادة العالم ضمن الأهداف الإنمائية للألفية هدف وقف انتشار الملاريا وبدء انحسارها قبل عام 2015.
    Les dirigeants du monde entier ont également souligné l'urgence de l'action dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. UN كما أكد زعماء العالم أجمع على الحاجة الملحة إلى العمل على مكافحة الفقر.
    À Monterrey, les dirigeants du monde entier ont décidé de résoudre les problèmes posés par la collecte des fonds indispensables au développement. UN وفي مونتيري، اتفق زعماء العالم على التصدي للتحديات التي نواجهها في توليد التمويل المطلوب من أجل التنمية.
    Et les dirigeants du monde entier doivent retirer leur aide et leur appui à tout dirigeant palestinien qui manque à son peuple et en trahit la cause. UN وينبغي لقادة العالم أن يسحبوا التأييد والدعم من أي حاكم فلسطيني يخذل أبناء شعبه ويخون قضيتهم.
    Le Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague il y a deux mois, a réuni un nombre sans précédent de dirigeants du monde entier. UN وكان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن منذ شهرين، أكبر تجمع لزعماء العالم عقد في التاريخ.
    2. La question des changements climatiques a ajouté un élément supplémentaire à cette interdépendance mondiale, lançant un formidable défi aux dirigeants du monde entier: concilier la réduction de la pauvreté et la croissance économique avec la durabilité de l'environnement. UN 2- وأضافت مسألة تغير المناخ عنصراً آخر إلى الترابط العالمي، فطرحت على واضعي السياسات في جميع أنحاء العالم تحدياً هائلاً يتمثل في التوفيق بين الحدّ من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية.
    C'est pourquoi il est politiquement important que les dirigeants du monde entier prennent conscience de la nécessité de relever les défis et d'honorer les engagements. UN لذلك من المهم سياسيا أن يزيد قادة العالم وعيهم بضرورة التصدي لهذه التحديات والالتزامات.
    Astana accueille périodiquement des congrès de dirigeants du monde entier et de religions traditionnelles. UN وتستضيف أستانا بصورة منتظمة اجتماعات قادة العالم والديانات التقليدية.
    Les dirigeants du monde entier se réunissent ici tous les ans pour représenter leur peuple et débattre des questions qui préoccupent la communauté internationale. UN نجتمع هنا كل عام بصفتنا قادة العالم لنمثّل شعوبنا ولنناقش المسائل التي تشغل المجتمع العالمي.
    Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل عام، اجتمع قادة العالم في الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours de cette rencontre historique, les dirigeants du monde entier ont adopté une déclaration aux ambitions qui se situaient à la hauteur des enjeux. UN وفي هذا اللقاء التاريخي، اعتمد قادة العالم إعلانا جاءت طموحاته في مستوى الآمال المعقودة.
    En outre, l’Académie internationale de formation de dirigeants, sise à Amman, sert de centre pour l’échange d’informations et de données d’expérience entre les futurs dirigeants du monde entier. UN وفضلا عن ذلك، تقوم أكاديمية الزعامة الدولية، التي تقع في عمان، بدور حلقة الوصل لتبادل المعلومات والخبرة بين زعماء العالم في المستقبل.
    Des dirigeants du monde entier se sont également réunis pour parler de la voie à suivre au Moyen-Orient, en Afghanistan, au Darfour et en Iraq. UN كما التقى زعماء العالم من أجل مناقشة آفاق تحركنا بالنسبة للشرق الأوسط وأفغانستان، ودارفور، والعراق.
    Cette réunion rassemblera des dirigeants du monde entier, ainsi que des représentants de la société civile et du secteur privé. UN ويحضر ذلك الاجتماع زعماء العالم والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Si les dirigeants du monde entier honorent leurs engagements et tiennent leurs promesses, les jeunes auront accès aux services de santé en matière de procréation et à l'information dont ils ont besoin. UN إذا امتثل زعماء العالم لالتزاماتهم وأوفوا بوعودهم، سيتلقى الشباب خدمات ومعلومات الصحة الإنجابية التي تلبي احتياجاتهم.
    Le Sommet mondial donnera aux dirigeants du monde entier une occasion unique d'adopter des mesures concrètes pour éliminer la pauvreté sous toutes ses formes. UN وذكر أن مؤتمر القمة العالمي سيتيح فرصة فريدة لقادة العالم كي يعتمدوا تدابير عملية للقضاء على الفقر بكافة أشكاله.
    Le Sommet social de Copenhague sera, pour les dirigeants du monde entier, une occasion unique d'exposer des stratégies d'élimination de la pauvreté dans les pays en développement. UN وإن مؤتمر القمة الاجتماعية في كوبنهاغن سيكون بالنسبة لقادة العالم كله فرصة فريدة لعرض الاستراتيجيات المتعلقة بالقضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Les nombreuses crises mondiales faisaient de la solidarité un phénomène d'une importance considérable qui devait inciter les dirigeants du monde entier à considérer la solidarité internationale comme une nécessité inéluctable. UN وإن الأزمات العالمية المتعددة تجعل مسألة التضامن ذات أهمية استثنائية وتتيح لقادة العالم فرصةً للإقرار بأن التضامن الدولي ضرورة حتمية.
    Chaque année, l'Assemblée générale donne aux dirigeants du monde entier une excellente occasion de porter leur attention sur les difficultés auxquelles nous avons à faire face. UN كل عام تتيح الجمعية العامة فرصة ميمونة لزعماء العالم ليوجهوا انتباهنا نحو التحديات التي تواجهنا جميعا.
    Enfin, les dirigeants du monde entier devraient réfléchir à l'idée d'une taxe modique sur les opérations de change. Celle-ci aurait de multiples utilités, notamment celles de réduire la variabilité des mouvements de capitaux, de rendre aux États leur souveraineté en matière de choix des politiques et de lever des fonds pour les activités de développement. UN وأخيرا، ينبغي على واضعي السياسات في جميع أنحاء العالم أن يعملوا بفكرة فرض ضريبة صغيرة على صفقات العملات، وهذا سيخدم عدة أغراض من بينها تقليل تقلبات تدفقات رؤوس الأموال الخارجية، وإعادة السيادة في مجال السياسة العامة لصالح الدولة، وجمع الإيرادات لأغراض التنمية.
    La confirmation de la condamnation de l'ex-président du Libéria, Charles Taylor, le 26 septembre 2013, par la chambre d'appel du Tribunal spécial pour la Sierra Leone a envoyé aux dirigeants du monde entier un message indiquant clairement que nul ne pouvait échapper à la justice. UN 68- ويُعد تأكيد إدانة الرئيس الليبيري السابق، تشارلز تايلور، في 26 أيلول/سبتمبر 2013، من جانب دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الخاصة لسيراليون، رسالة واضحة إلى القادة في جميع أنحاء العالم مفادها أن لا حصانة لأحد من العدالة.
    Pareils systèmes doivent retenir l'attention des dirigeants du monde entier. UN وتستحق هذه النظم دراسة واسعة من جانب مقرري السياسات في العالم أجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more