"dirigeants mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • زعماء العالم
        
    • قادة العالم
        
    • لقادة العالم
        
    • لزعماء العالم
        
    • القادة العالميين
        
    • القيادة العالمية
        
    • زعماء عالميين
        
    • قادة عالميين
        
    • وزعماء عالميين
        
    Plusieurs dirigeants mondiaux ont expressément reconnu la nécessité d'avancer vers le global zero. UN وأقر العديد من زعماء العالم صراحة بضرورة التحرك من أجل بلوغ الصفر الشامل.
    Lors du Sommet de Johannesburg, les dirigeants mondiaux ont lancé un appel en faveur de la création d'un fonds de solidarité en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN وكان زعماء العالم قد دعوا، في مؤتمر قمة جوهانسبرغ، إلى إنشاء صندوق للتضامن للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Lors du Sommet du millénaire, le Président de l'Ukraine a invité les dirigeants mondiaux à envisager l'élaboration d'un instrument international contre le cyberterrorisme. UN وخلال مؤتمر قمة الألفية، دعا رئيس أوكرانيا زعماء العالم إلى النظر في فكرة وضع صكٍ دولي لمكافحة إرهاب الحاسوب.
    Dans ce contexte, nous voudrions rappeler la décision des dirigeants mondiaux au Sommet du Millénaire, telle qu'elle est contenue dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذا السياق، نود أن نذكر بتصميم قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية، على نحو ما هو وارد في إعلان الألفية.
    Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, fait partie des dirigeants mondiaux qui ont demandé une interdiction complète de ces armes. UN والسيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من بين قادة العالم الذين طالبوا بفرض حظر شامل على هذه اﻷسلحة.
    C'est également la raison pour laquelle nous appuyons si fortement les observations du Secrétaire général à la réunion des dirigeants mondiaux sur l'Action contre la faim et la pauvreté. UN ولذلك السبب أيضا نؤيد بشدة الملاحظات التي أدلى بها الأمين العام لقادة العالم في اجتماع العمل لمكافحة الجوع والفقر.
    Le fait que les dirigeants mondiaux se soient engagés à redoubler d'efforts en vue de lutter contre le fléau de la drogue mérite donc d'être salué. UN وذكر أن التزام زعماء العالم بمضاعفة جهودهم للتصدي لتلك الآفة هو أمر جدير بالترحيب.
    De même, il appuie la détermination des dirigeants mondiaux au Sommet du millénaire d'éliminer toutes les armes de destruction massive. UN وبالمثل، فإن وفده يؤيد تصميم زعماء العالم في قمة الألفية على القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Les dirigeants mondiaux se sont engagés à renforcer l'ONU afin de donner plus de poids à son autorité et d'accroître son efficacité. UN فقد التزم زعماء العالم بتقوية الأمم المتحدة بغية تعزيز سلطتها وفعاليتها.
    Nous sommes les dirigeants mondiaux à un moment où le globe traverse une phase importante d'adaptation à des réalités, des possibilités et des défis nouveaux. UN نحن زعماء العالم في وقت يشهد فيه كوكبنا مرحلة هامة من التكيف مع وقائع وفرص وتحديات جديدة.
    Indépendamment de la gestion des risques économiques à court terme, les dirigeants mondiaux doivent redonner à la coopération internationale pour le développement la priorité qui lui revient. UN بالإضافة إلى الحد من المخاطر الاقتصادية القصيرة الأجل، ينبغي أن يسعى زعماء العالم إلى استعادة الأولوية المعطاة للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    J'ai demandé aux dirigeants mondiaux d'assumer leurs responsabilités. UN لقد دعوت زعماء العالم إلى الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    6. Les enfants continuent d'avoir une place de plus en plus importante dans les préoccupations des dirigeants mondiaux. UN ٦ - ولا يزال الطفل يحتل مكانا بارزا أكثر فأكثر على رأس جدول أعمال قادة العالم.
    Les dirigeants mondiaux doivent intensifier leurs efforts pour remédier aux carences des mécanismes antiterroristes internationaux. Les événements qui se sont produits récemment à Oslo, Mumbai et Abuja viennent rappeler qu'aucun pays n'est à l'abri du phénomène. UN وأكد أن على قادة العالم أن يكثفوا جهودهم لمعالجة أوجه القصور في الآليات الدولية لمكافحة الإرهاب، مشيرا إلى أن أحداث أوسلو ومومباي وأبوجا الأخيرة كانت تذكرة بأنه لا يوجد بلد في منأى عن الإرهاب.
    Il y a une semaine, de cette même tribune, un nombre impressionnant de dirigeants mondiaux ont réaffirmé leurs engagements en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقبل أسبوع، من هذه المنصة ذاتها، أعاد عدد كبير من قادة العالم التأكيد على التزاماتهم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les dirigeants mondiaux ont accompli des progrès importants dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération au cours de l'année écoulée. UN وقد أحرز قادة العالم تقدماً بارزاً في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار في السنة الماضية.
    Je compte sur l'appui des dirigeants mondiaux à cet égard. UN وأتطلع قدما إلى تأييد قادة العالم في ذلك الصدد.
    Cet événement exceptionnel offre aux dirigeants mondiaux une occasion sans pareille d'agir en chefs de file et de montrer l'exemple au profit de la vie sur Terre. UN وهذا الحدث الفريد يتيح لنا فرصة فريدة بوصفنا قادة العالم لنكون قدوة من أجل الحياة على الأرض.
    Pour cette raison, les dirigeants mondiaux devraient lancer un appel à une action concertée dans le domaine de la santé, visant en particulier ce qui suit : UN ولذلك، ينبغي لقادة العالم أن يدعوا إلى اتخاذ إجراءات مشتركة في مجال الصحة، وبخاصة الإجراءات التالية:
    Grâce à son initiative, le 22 septembre, nous avons assisté à une réunion sans précédent de dirigeants mondiaux. UN وبفضل مبادرته، في 22 من هذا الشهر، شهدنا تجمعا غير مسبوق لزعماء العالم.
    Nous œuvrons avec un réseau de dirigeants mondiaux afin d'élaborer des politiques efficaces de protection de la santé maternelle et infantile, politiques qui donnent des résultats. UN لقد عملنا مع شبكة من القادة العالميين لوضع سياسات فعالة لصحة الأم والطفل، وهي سياسات تُحرز النتائج.
    Le Président de la Banque mondiale a participé à la réunion des dirigeants mondiaux organisée par l'UNICEF au printemps 2009 et la Directrice générale du Fonds a pris part à plusieurs réunions de la Banque mondiale, notamment la réunion de haut niveau en novembre 2009, consacrées à l'élargissement des activités touchant la nutrition. UN وشارك رئيس البنك الدولي في اجتماع القيادة العالمية الذي نظمته اليونيسيف في ربيع عام 2009، كما شارك أحد نواب المدير التنفيذي لليونيسيف في عام 2009 في الاجتماعات السنوية التي استمرت يومين لمجموعة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Les chiffres inquiétants concernant la pauvreté qui sont mentionnés dans le rapport du Secrétaire général sont, il est vrai, embarrassants pour nous en tant que dirigeants mondiaux. UN وهذا اتجاه يؤدي إلى تفاوت أكبر. إن الأرقام المزعجة المتعلقة بالفقر والواردة في تقرير الأمين العام أمر يخجلنا بوصفنا زعماء عالميين.
    Les participants au débat (des dirigeants mondiaux du système des Nations Unies, de la société civile et du secteur privé) ont cherché des solutions à la question de la violence à l'égard des adolescentes et de l'autonomisation de ces dernières, notamment dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 et de l'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وسعى فريق النقاش، الذي ضم قادة عالميين من الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، إلى إيجاد حلول لقضية العنف ضد المراهقات وتمكينهن، ولا سيما في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 واستعراض مؤتمر بيجين.
    Des façons plus effectives d'empêcher et de limiter les conflits ont été étudiées par l'Organisation des Nations Unies, par les dirigeants mondiaux et par des groupes de réflexion respectés. UN وإن البحث عن طرق أكثر فاعلية لمنع واحتواء النزاعات ما زال موضع اهتمام اﻷمم المتحدة وزعماء عالميين ومراكز متخصصة في البحوث والدراسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more