"dirigeants nationaux" - Translation from French to Arabic

    • القادة الوطنيين
        
    • الزعماء الوطنيين
        
    • القيادة الوطنية
        
    • الزعماء الوطنيون
        
    • القيادات الوطنية
        
    • قادة وطنيين
        
    • القادة الوطنيون
        
    • قيادته الوطنية
        
    • مسؤولين وطنيين
        
    On cherche à faire participer tous les secteurs y compris les organisations non gouvernementales, aux programmes nationaux, et tout est mis en oeuvre pour obtenir l'appui des dirigeants nationaux. UN ويتواصل إشراك جميع القطاعات في البرامج الوطنية، ويشمل ذلك المنظمات غير الحكومية، كما يُبذل كل ما في الوسع لالتماس دعم القادة الوطنيين في هذا المضمار.
    Les dirigeants nationaux ont apporté leur appui à des organisations non gouvernementales afin de formuler des politiques dans le domaine de la santé publique. UN وأوضح أن القادة الوطنيين يؤيدون قيام المنظمات غير الحكومية بتقديم المشورة المتعلقة بالسياسات في المجال الصحي.
    Reconnaissant ces difficultés, plusieurs dirigeants nationaux et autorités provinciales ont pris des mesures pour subventionner les frais de scolarité. UN واعترافاً بهذه الصعوبات، اتخذ بعض الزعماء الوطنيين والحكومات في المقاطعات مبادرات لدعم تكاليف التعليم.
    Il est essentiel que l'Organisation parle d'une seule voix si elle veut aider les dirigeants nationaux à procéder à des réformes institutionnelles difficiles. UN وأبرزت الأهمية الحاسمة لتوحيد الجهود إن أريد للمنظمة أن تساعد الزعماء الوطنيين في مساعيهم لتحقيق إصلاحات مؤسسية صعبة.
    :: Un engagement fort des dirigeants nationaux en faveur de la paix est une condition sine qua non; UN :: التزام القيادة الوطنية القوي بالسلام شرط مسبق لا غنى عنه
    Cet élément doit figurer dès le départ au centre de toutes les activités de consolidation de la paix et doit viser tout particulièrement à renforcer la mise en place de dirigeants nationaux afin d'obtenir une vision claire de l'avenir accompagnée d'un ordre de priorité applicable. UN لذا يجب أن تكون تنمية القدرات عنصرا رئيسيا في جميع أنشطة بناء السلام منذ البداية وأن تكون موجهة على وجه الخصوص نحو تقوية القيادة الوطنية لكي تصوغ رؤية واضحة ذات أولويات قابلة للتنفيذ.
    Elle ne disposera certainement pas du cadre institutionnel nécessaire pour jouer un rôle de chef de file sur le plan mondial à un moment où les dirigeants nationaux ne la défendent pas, non plus que ses valeurs fondamentales. UN ومن المؤكد أنها ستفتقر إلى اﻹطار المؤسسي للقيادة العالمية عندما يتخلى الزعماء الوطنيون عن الدفاع عنها أو عن مبادئها الدائمة.
    De plus, la détermination des dirigeants nationaux est absolument essentielle. UN وعلاوة على ذلك، فإن التزام القادة الوطنيين هو أمر جوهري بشكل مطلق.
    Nous encourageons les dirigeants nationaux et les parties à un conflit à faire bon usage de l'outil qu'est le déploiement préventif. UN ونشجع القادة الوطنيين والأطراف في الصراع على الاستفادة البناءة من خيار النشر الوقائي.
    Y compris des réunions avec des dirigeants nationaux et locaux de la société congolaise UN بما في ذلك اجتماعات مع القادة الوطنيين والمحليين للمجتمع الكونغولي
    Elle a également écrit aux dirigeants nationaux et aux ministres étranges pour encourager la participation à cette initiative. UN وكتبت المنظمة أيضا إلى القادة الوطنيين ووزراء الخارجية لتشجيع المشاركة في هذه المهمة.
    Les résultats des forums sur la gouvernance démocratique à l'échelon des sous-districts ont été publiés et communiqués aux dirigeants nationaux. UN ونشرت نتائج منتديات الحكم الديمقراطي على مستوى المناطق الفرعية وجرى تبادلها مع القادة الوطنيين
    L'élan provient de l'extraordinaire participation au Sommet d'une grande majorité des dirigeants nationaux. UN وقوة الدفع ناجمة عن العدد الاستثنائي من حضور القمة إذ حضرتها الأغلبية الغالبة من الزعماء الوطنيين.
    Les dirigeants nationaux ont conscience de la nature du problème, mais ils souffrent d'une paralysie de la volonté. UN ولا يوجد انعدام لاعتراف الزعماء الوطنيين بطابع المشكلة، ولكن هناك شللا للإرادة.
    À l'échelon régional, les efforts de plaidoyer de 1996 ont aidé les dirigeants nationaux à définir leurs objectifs politiques pour ce qui est du développement humain durable en général et de l'élimination de la pauvreté en particulier. UN فعلى الصعيد اﻹقليمي، ساعدت جهود الدعوة في عام ١٩٩٦ في تحديد التزامات الزعماء الوطنيين على صعيد السياسات العامة بالتنمية البشرية المستدامة عموما وبالقضاء على الفقر خصوصا.
    Toutefois, les dirigeants nationaux et la communauté internationale doivent absolument continuer d'apporter leur appui pour que les causes profondes du conflit soient surmontées et que la Sierra Leone puisse faire face aux nouvelles menaces à la consolidation de la paix. UN ولكن يظل استمرار توافر القيادة الوطنية وتواصل الدعم الدولي أمرين حيويين للتغلب على الأسباب الجذرية للنزاع والتصدي للمخاطر التي تواجه توطيد السلام في سيراليون.
    Les engagements pris par les dirigeants nationaux du Parti ne sont pas toujours suivis par les dirigeants du PCN (maoïste) qui contrôlent les villages, point de retour de la plupart des personnes qui reviennent. UN كما أن قادة الحزب الشيوعي على مستوى القرى، حيث ترجع غالبية العائدين، لا يلتزمون دائماً التزاماً تاماً بالتعهدات التي قطعتها القيادة الوطنية للحزب الشيوعي النيبالي.
    Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général est bien placé pour apporter un appui au conseiller pour la problématique hommes-femmes dans ce domaine au moyen de ses bons offices et de l'influence qu'il exerce dans le cadre de son interaction avec les dirigeants nationaux. UN ومكتب الممثل الخاص للأمين العام في وضع يسمح له بتقديم الدعم إلى المستشار المعني بالمسائل الجنسانية في هذا المجال من خلال مساعيه الحميدة ونفوذه المستمد من تفاعله مع القيادة الوطنية.
    Pour ce faire, de nouvelle modalités d'action seront toutefois nécessaires - depuis trop longtemps les dirigeants nationaux entraînent la race humaine dans des guerres et dans la violence au nom de la justice, de la religion et de la vengeance. UN بيد أن ذلك سيتطلب أسلوبا جديدا للعمل، فخلال عهد طال أمده، قاد الزعماء الوطنيون الجنس البشري إلى ساحات الوغى وأعمال العنف باسم العدل والدين والانتقام.
    Il était également utile, à l'occasion, de pouvoir s'entretenir avec les plus hauts dirigeants nationaux. UN وهو يتيح كذلك إمكانية الاتصال بأرفع القيادات الوطنية أحياناً.
    En tant que dirigeants nationaux et internationaux, nous devons toujours entendre les voix de nos peuples, UN بوصفنا قادة وطنيين ودوليين، ينبغي أن نصغي دائما لأصوات شعوبنا.
    Les dirigeants nationaux doivent défendre les droits de tous, sans distinction d’aucune sorte. UN وينبغي أن يدافع القادة الوطنيون عن حقوق جميع الأشخاص، دون تمييز من أي نوع.
    Nous sommes certains que le peuple palestinien démontrera au monde entier son désir sincère de paix et son engagement total envers les obligations contractées par ses dirigeants nationaux. UN ونثق بأن الشعب الفلسطيني سوف يثبت للعالم رغبته الصادقة في السلام والتزامــه الكامــل بتعهدات قيادته الوطنية.
    Elle aide également le Représentant spécial à planifier les programmes, à organiser des réunions avec de hautes personnalités de la communauté internationale ou des dirigeants nationaux et à prévoir et organiser des déplacements à l'intérieur comme à l'extérieur de la zone de la Mission. UN ويوفر المكتب أيضا للمثل الخاص الدعم في مجال تخطيط البرامج، وترتيب اجتماعات مع مسؤولين وطنيين ودوليين رفيعي المستوى، والجداول الزمنية للسفر وبرامجه داخل وخارج منطقة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more