"dirigeants palestiniens de" - Translation from French to Arabic

    • القيادة الفلسطينية
        
    • بالقيادة الفلسطينية
        
    • الزعماء الفلسطينيين
        
    En outre, elle constitue une tentative évidente de la part des dirigeants palestiniens de justifier les attaques meurtrières perpétrées contre des civils israéliens, y compris des enfants. UN وعلاوة على ذلك، يمثل هذا الموقف محاولة جلية من جانب القيادة الفلسطينية لتبرير الهجمات القاتلة التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين، بمن فيهم الأطفال.
    La Russie approuve entièrement, à cet égard, le choix des dirigeants palestiniens de poursuivre cet objectif historique par la négociation dans le cadre du processus de paix. UN وتوافق روسيا موافقة تامة على اختيار القيادة الفلسطينية أن تسعى إلى تحقيق هذا الهدف التاريخي من خلال التفاوض في إطار عملية السلام.
    Elle demande aux dirigeants palestiniens de mettre fin aux violences et aux activités terroriste, y compris les tirs de roquettes visant le territoire palestinien. UN ويدعو القيادة الفلسطينية إلى إنهاء أعمال العنف والإرهاب بما في ذلك إطلاق الصواريخ على الأراضي الإسرائيلية.
    Israël demande une fois de plus aux dirigeants palestiniens de renoncer à cette campagne terroriste mortelle et sans issue qui ne peut que provoquer de nouvelles effusions de sang et destructions. UN وتهيب إسرائيل مجددا بالقيادة الفلسطينية أن تتخلى عن هذه الحملة الإرهابية المميتة والعبثية التي لن ينجم عنها سوى المزيد من إراقة الدماء والدمار.
    67. Le 25 novembre 1993, on a signalé que des dirigeants palestiniens de Jérusalem prévoyaient de créer un Conseil national de Jérusalem chargé de gérer les affaires de la population palestinienne de la ville, notamment en matière d'éducation, de développement et de sécurité. UN ٦٧ - وفي ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكر أن الزعماء الفلسطينيين في القدس يخططون ﻹنشاء " مجلس وطني للقدس " ﻹدارة شؤون سكان المدينة الفلسطينيين بما في ذلك التعليم والتنمية واﻷمن.
    Un règlement de paix définitif ne pourra durer que si le principe de la non-violence donne lieu à un engagement fondamental et Israël demande aux dirigeants palestiniens de réaffirmer leur fidélité à ce principe. UN ولا يمكن أن تستند أي تسوية سلمية نهائية إلا إلى التزام أساسي بنبذ العنف، وتدعو إسرائيل القيادة الفلسطينية إلى إعادة تأكيد تمسكها بهذا المبدأ.
    Israël demande à nouveau aux dirigeants palestiniens de respecter leurs engagements écrits et de mettre fin à la violence contre les militaires et civils israéliens. UN وتدعو إسرائيل مرة أخرى القيادة الفلسطينية إلى التقيد بالتزاماتها المكتوبة بوقف جميع أشكال العنف الموجهة ضد الجنود والمدنيين الإسرائيليين.
    Israël demande de nouveau aux dirigeants palestiniens de respecter rigoureusement les dispositions du cessez-le-feu et de prendre des mesures immédiates et concertées pour mettre un terme à tous les actes de terrorisme visant des civils israéliens, afin d'empêcher que la situation ne se détériore davantage. UN وتطلب إسرائيل مرة أخرى إلى القيادة الفلسطينية التقيد بدقة بشروط وقف إطلاق النار واتخاذ إجراءات فورية ومتضافرة لوقف جميع أعمال الإرهاب الموجهة إلى المدنيين الإسرائيليين.
    Ces attaques s'appuient sur la vaste infrastructure terroriste qui a pris racine dans les territoires palestiniens et résultent du refus des dirigeants palestiniens de s'acquitter de leurs obligations en empêchant que des actes de violence soient commis contre des civils. UN والواقع أن تلك الاعتداءات هي نتــاج البنيـة الأساسية الإرهابية الواسعة النطاق التي تضرب بجذورها في الأراضي الفلسطينية وفي تقاعس القيادة الفلسطينية عن الوفاء بالتزاماتها بمنع أعمال العنف ضد المدنيين.
    La volonté des dirigeants palestiniens de mettre au point et d'appliquer un plan très complet de réformes politiques et économiques et d'organiser des élections au début de 2003 a été bien accueillie et bénéficie de l'appui de la communauté internationale. UN ورحّب المجتمع الدولي باستعداد القيادة الفلسطينية لوضع وتنفيذ خطة شاملة للإصلاحات السياسية والاقتصادية وإجراء انتخابات في مطلع عام 2003، وأيّد ذلك.
    Le mur de sécurité vise à contrôler le terrorisme, parrainé implicitement ou expressément par les dirigeants palestiniens, de façon qu'il ne puisse plus faire obstacle aux progrès des deux peuples vers la solution fondée sur deux États. UN والحاجز الأمني يرمي إلى الحد من الإرهاب، الذي ترعاه القيادة الفلسطينية سرا وعلانية، وذلك بهدف الحيلولة دون إفضاء الحالة القائمة إلى وقف تقدم الشعبين نحو ذلك الحل المتعلق بوجود دولتين.
    C'est pourquoi l'annonce récente par les dirigeants palestiniens de la signature d'un accord scellant leur unité, résultat d'un dialogue véritable entre Palestiniens et des efforts déployés par l'Égypte, a reçu le soutien de nombre de membres de la communauté internationale. UN ولذلك، فإن إعلان القيادة الفلسطينية مؤخرا عن توقيع اتفاق وحدة، كثمرة حوار جاد بين الفلسطينيين وجهود مصرية مستمرة، قد حظي بتأييد على نطاق المجتمع الدولي.
    " L'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies souhaite présenter la position des dirigeants palestiniens de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne sur cette question. UN " يود المراقب الدائم عن فلسطين لدى اﻷمم المتحدة أن ينقل موقف القيادة الفلسطينية لمنظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية الفلسطينية من هذه المسألة.
    Cette décision injustifiée est prise au moment où les autorités israéliennes intensifient leur campagne contre des dirigeants palestiniens de premier plan à Jérusalem et où des organisations de défense des droits de l'homme révèlent que des organes du Gouvernement israélien, en particulier le Ministère de l'intérieur, redoublent d'efforts pour relancer à grande échelle la destruction de maisons dans la ville occupée. UN ويأتي هذا القرار الذي لا مسوّغ له في الوقت الذي تكثف فيه السلطات الإسرائيلية حملتها ضد القيادة الفلسطينية البارزة في القدس، وتكشف فيه منظمات حقوق الإنسان أن المؤسسات الحكومية الإسرائيلية بما فيها وزارة الداخلية، تكثف جهودها الرامية إلى مواصلة هدم المنازل على نطاق واسع في المدينة المحتلة.
    Ces activités menées au niveau interne n'ont toutefois pas détourné l'attention des dirigeants palestiniens de l'objectif général d'instaurer une paix juste et de permettre au peuple palestinien d'exercer pleinement ses droits, y compris le droit à l'indépendance et celui de vivre à nouveau en paix avec ses voisins. UN " ولكن هذه المهام الداخلية لم تصرف القيادة الفلسطينية عن الهدف العام المتمثل في تحقيق سلام عادل وإعمال حقوق شعبنا، بما في ذلك حقه في الاستقلال والعودة لكي يعيش في سلام مع جيرانه.
    Elle demande aux dirigeants palestiniens de mettre fin à la violence et aux activités terroristes et engage instamment le Gouvernement israélien à ne pas avoir recours à une réaction disproportionnée dans l'exercice de son droit de légitime défense et à s'abstenir de meurtres extrajudiciaires, qui sont contraires au droit international. UN ويدعو القيادة الفلسطينية إلى وضع حد للعنف والعمليات الإرهابية، ويحث حكومة إسرائيل على عدم اللجوء إلى اتخاذ إجراءات غير متناسبة ممارسة لحقها الشرعي في الدفاع عن النفس، أو القيام بالقتل خارج نطاق القانون الأمر الذي يتنافى مع القانون الدولي.
    Israël note avec consternation que, dans les 60 et quelques pages de l'avis, il est jugé inapproprié d'aborder sérieusement la question du terrorisme meurtrier auquel sont exposés les civils israéliens ou bien le refus constant des dirigeants palestiniens de mettre fin au terrorisme. UN إن إسرائيل منزعجة من أن الفتوى المكونة مما يزيد عن 60 صفحة تقضي بأنه من غير الملائم أن تتناول بجدية الإرهاب الوحشي الذي يواجهه المدنيون الإسرائيليون الأبرياء أو الرفض المتواصل من القيادة الفلسطينية لوضع حد للإرهاب.
    Les délégations qui ont exprimé leur soutien aux Palestiniens devraient mettre leur influence à profit pour convaincre les dirigeants palestiniens de reconnaître l'État d'Israël et de renoncer au terrorisme. UN 83 - وعلى الوفود التي أعربت عن تأييدها للفلسطينيين أن يمارسوا نفوذهم لإقناع القيادة الفلسطينية بالاعتراف بدولة إسرائيل والتخلي عن الإرهاب.
    Compte tenu de ce qui précède, Israël tient l'Autorité palestinienne pour responsable de ces dernières attaques, et demande une fois de plus aux dirigeants palestiniens de prendre des mesures concertées pour prévenir les attaques terroristes et arrêter à nouveau les terroristes qui ont été relâchés, et de lancer un appel clair en faveur de la fin de la violence. UN وفي ضوء ما سلف ذكره، تُـحمِّــل إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية عن هذه الهجمات الأخيرة، وتهيب من جديد بالقيادة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات ملموسة ترمي إلى منع الهجمات الإرهابية، وأن تعيد إلقاء القبض على أولئك الإرهابيين الذين أُطلق سراحهم من الاستيداع، وأن تعلن بلا لبس إنهاء العنف.
    Ma délégation demande également aux dirigeants palestiniens de travailler sans relâche à unifier le peuple palestinien, puisque la division de la Palestine ne sert que les intérêts de ceux qui ne souhaitent pas une Palestine pacifique et prospère, vivant en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières acceptées internationalement. UN كما يناشد وفدي الزعماء الفلسطينيين العمل بشكل دؤوب على توحيد الشعب الفلسطيني، نظرا لأن انقسام فلسطين لا يخدم سوى مصالح الذين لا يريدون قيام دولة فلسطين التي تتمتع بالسلام والازدهار، وتعيش في سلام مع جيرانها وداخل حدود معترف بها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more