A ce stade de la transition historique, les dirigeants politiques de tous les pays doivent faire preuve d'un plus haut niveau de responsabilité politique. | UN | في هذه اللحظة التي تشهد تحولا تاريخيا، ينبغي أن تبدي القيادة السياسية في جميع البلدان قدرا أكبر من الحكمة السياسية. |
Le Comité prie instamment les dirigeants politiques de souligner publiquement l'importance des valeurs d'égalité et de non-discrimination. | UN | وتحث اللجنة القيادة السياسية على أن تؤكد علناً قيمتي المساواة وعدم التمييز. |
Le Gouvernement allemand exhorte donc les dirigeants politiques de ces deux pays à reprendre le chemin de la raison. | UN | وتناشد الحكومة اﻷلمانية بناء على ذلك القادة السياسيين في كلا البلدين العودة إلى طريق العقل. |
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement. | UN | رابعاً، فإن المسائل التي أشرتُ إليها تواً يجب افتراض أنها تهم القادة السياسيين لجميع البلدان أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes fermement convaincus que grâce à l'effort dévoué de tous les dirigeants politiques de ce pays et à l'appui actif de la communauté internationale, les Sud-Africains finiront par créer une société non raciale, démocratique et prospère. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا، أنه من خلال الجهد المخلص لجميع الزعماء السياسيين في ذلك البلد والدعم النشط من جانب المجتمع الدولي، سينجح أبناء جنوب افريقيا في النهاية في إقامة مجتمع غير عنصري وديمقراطي ومزدهر. |
5. Souligne qu'il sera essentiel, pour assurer la légitimité des dirigeants politiques de la Somalie, quels qu'ils soient, que les droits de l'homme soient protégés, respectés et mis en œuvre; | UN | 5- يشدد على أن حماية حقوق الإنسان واحترامها وإعمالها ستكون عناصر ضرورية لتحقُّق مشروعية أي قيادة سياسية صومالية في المستقبل؛ |
16. Le Comité est préoccupé par les manifestations de haine, les crimes de haine, les propos racistes et xénophobes tenus par des personnalités politiques et des médias, y compris les déclarations prononcées par des dirigeants politiques de haut niveau. | UN | 16- ويساور اللجنة القلق إزاء مظاهر وجرائم الكراهية والخطب التي تنم عن العنصرية والكراهية في الأوساط السياسية وفي وسائط الإعلام، بما في ذلك التقارير التي تفيد بصدور مثل هذه التصريحات عن كبار الشخصيات السياسية. |
Ils le félicitent également des mesures qu'il a prises en vue de renforcer sa démocratie pluriethnique et de favoriser l'harmonie entre ses communautés, et ils encouragent les citoyens et les dirigeants politiques de l'ex-République yougoslave de Macédoine à persévérer dans leur choix du dialogue. | UN | كما يشيدون بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتعزيز دعائم الديمقراطية المتعددة الأعراق وتعزيز الوئام بين طوائفها ويشجعون رعايا جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وقادتها السياسيين على مواصلة نهج سبيل الحوار. |
Le Comité prie instamment les dirigeants politiques de souligner publiquement l'importance des valeurs d'égalité et de non-discrimination. | UN | وتحث اللجنة القيادة السياسية على أن تؤكد علناً قيمتي المساواة وعدم التمييز. |
Mon principal objectif sera d'aider les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à assumer les responsabilités inhérentes à l'exercice effectif de la puissance publique. | UN | وسيكون محور تركيزي معاونة القيادة السياسية في البوسنة والهرسك على تولي المسؤولية عن قيام نظام فعال ﻹدارة شؤون الدولة. |
Il y a tout lieu de conclure que certains dirigeants politiques de la Fédération de Russie s'ingénient à exacerber les tensions en contrecarrant toute tentative de rapprochement entre les deux pays. | UN | وتوجد مبررات لاستنتاج أن هدف بعض العناصر الفاعلة في القيادة السياسية للاتحاد الروسي يتمثل في زيادة التوترات عن طريق تقويض التطورات الإيجابية في العلاقات بين البلدين. |
C'est le bulletin de vote et non la balle qui doit être l'unique moyen de remplacer les dirigeants politiques de réaliser un changement. | UN | إن صناديق الاقتراع وليس الرصاص يجب أن تكون الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تغيير القيادة السياسية. |
Il a également indiqué qu'il préférerait que les dirigeants politiques de l'ancien Gouvernement rwandais aillent dans des pays tiers, mais que les intéressés pouvaient rester à Kinshasa en attendant leur réinstallation ailleurs. | UN | كما أشارت إلى أنها تفضل تحديد إقامة القيادة السياسية لحكومة رواندا السابقة في بلد ثالث على الرغم من أنها يمكن أن تمكث في كينشاسا ريثما يتم نقلها إلى موقع جديد. |
Il convient de louer les efforts déployés par les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine pour être à la hauteur de leurs responsabilités internationales dans cette lutte, notamment au vu des lacunes en matière de capacités qui se sont révélées dans ce processus. | UN | وما تبذله القيادة السياسية للبوسنة والهرسك من جهود للارتفاع إلى مستوى مسؤولياتها الدولية في هذا الكفاح، هي جهود جديرة بالثناء، وخاصة في ضوء ما تكشف أثناء ذلك من ثغرات في القدرات. |
4. Se félicite de la libération sans conditions de la lauréate du prix Nobel pour la paix, Aung San Suu Kyi, et d'autres dirigeants politiques de premier plan; | UN | ٤ - ترحب باﻹفراج دون قيد أو شرط عن أونغ سان سو كي الحائزة على جائزة نوبل للسلام وعن غيرها من القادة السياسيين البارزين؛ |
Fait important, bon nombre des dirigeants politiques de 1975 ont acquis une certaine notoriété dans le nouveau milieu national. | UN | وتولى العديد من القادة السياسيين لعام 1975 مكانة سياسية بارزة في البيئة المحلية الجديدة. |
La Norvège incite les dirigeants politiques de ce pays à oeuvrer ensemble afin de réaliser un appareil central unifié d'État, dans lequel il n'y a aucune place pour la domination. | UN | وتشجع النرويج القادة السياسيين في البوسنة والهرسك على العمل معا بغية إنشاء جهاز دولة مركزي متجانس وموحد لا يكون فيه مجال للسيطرة. |
Il est crucial que les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine se conforment sans réserve à l'Accord de paix de Dayton et évitent toute déclaration et toute action qui mettraient en cause ou violeraient cet accord. | UN | ولا تزال هناك أهمية كبيرة لقيام الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك بالامتثال التام لاتفاق دايتون للسلام مع تجنب إتيان أي كلام أو فعل قد يهدد أو ينتهك ذكر الاتفاق. |
Il a déclaré que les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine avaient continué d'agir en fonction de leurs propres intérêts politiques et n'avaient pas réussi à s'entendre sur un processus global de réforme. | UN | وذكر الممثل السامي أن الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك لا يزالون يعملون وفق مصالحهم السياسية الشخصية وليسوا قادرين على الاتفاق على عملية إصلاح شامل. |
6. Souligne qu'il sera essentiel, pour assurer la légitimité des futurs dirigeants politiques de la Somalie, quels qu'ils soient, de protéger, respecter et réaliser les droits de l'homme, et souligne également qu'il importe de former les Forces de sécurité somaliennes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire; | UN | 6- يشدد على أن حماية حقوق الإنسان واحترامها وإعمالها ستكون أساسية لشرعية أي قيادة سياسية صومالية في المستقبل، ويشدد أيضاً على أهمية تدريب قوات الأمن الصومالية على حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
6. Souligne qu'il sera essentiel, pour assurer la légitimité des futurs dirigeants politiques de la Somalie, quels qu'il soient, de protéger, respecter et réaliser les droits de l'homme, et souligne également qu'il importe de former les forces de sécurité somaliennes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire; | UN | 6- يشدد على أن حماية حقوق الإنسان واحترامها وإعمالها ستكون أساسية لشرعية أي قيادة سياسية صومالية في المستقبل، ويشدد أيضاً على أهمية تدريب قوات الأمن الصومالية على حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
16) Le Comité est préoccupé par les manifestations de haine, les crimes de haine, les propos racistes et xénophobes tenus par des personnalités politiques et des médias, y compris les déclarations prononcées par des dirigeants politiques de haut niveau. | UN | (16) ويساور اللجنة القلق إزاء مظاهر وجرائم الكراهية والخطب التي تنم عن العنصرية والكراهية في الأوساط السياسية وفي وسائط الإعلام، بما في ذلك التقارير التي تفيد بصدور مثل هذه التصريحات عن كبار الشخصيات السياسية. |
Ils le félicitent également des mesures qu'il a prises en vue de renforcer sa démocratie pluriethnique et de favoriser l'harmonie entre ses communautés, et ils encouragent les citoyens et les dirigeants politiques de l'ex-République yougoslave de Macédoine à persévérer dans leur choix du dialogue. | UN | كما يشيدون بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتعزيز دعائم الديمقراطية المتعددة الأعراق وتعزيز الوئام بين طوائفها ويشجعون رعايا جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وقادتها السياسيين على مواصلة نهج سبيل الحوار. |