"dirigeants timorais" - Translation from French to Arabic

    • القيادة التيمورية
        
    • الزعماء التيموريين
        
    • القيادات التيمورية
        
    • القادة التيموريين
        
    • قيادة تيمور
        
    Pour que ces processus aboutissent, il est indispensable que les dirigeants timorais y restent attachés et que la communauté internationale apporte un soutien sans réserve. UN كما أن استمرار الالتزام من جانب القيادة التيمورية والدعم التام من جانب المجتمع الدولي أمر أساسي لنجاح هذه العمليات.
    Les tensions politiques se sont, dans une certaine mesure, atténuées grâce aux efforts méritoires déployés par les dirigeants timorais pour instaurer un dialogue et favoriser la réconciliation. UN وهدأت التوترات السياسية إلى حد ما بفضل الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها القيادة التيمورية باتجاه الحوار والمصالحة.
    Les dirigeants timorais s'efforcent d'apporter une réponse aux plaintes des pétitionnaires, ce dossier étant, d'après le Premier Ministre, M. Gusmão, l'une des nouvelles priorités du Gouvernement. UN وتبذل القيادة التيمورية جهوداً لحل مظالم المتظلمين، وهو ما حدده رئيس الوزراء غوسماو كأحد أولويات الحكومة الجديدة.
    De fait, tous les dirigeants timorais se sont réjouis de l'aide apportée par le Gouvernement autrichien sur une terre européenne de paix, d'ordre, de chrétienté, de dignité et de respect. UN لقــد ســـر في الواقع جميع الزعماء التيموريين بالمساعدة التي قدمتها الحكومة النمساوية في بلد أوروبي يشيع فيه السلم، والنظام، والمسيحية، والكياسة، والاحترام.
    Ils ont également ajouté qu’il fallait promouvoir d’urgence le dialogue avec tous les dirigeants timorais et prendre des mesures de confiance. UN وأضافوا إلى ذلك أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى إيجاد حوار فوري يشمل القيادات التيمورية الشرقية وإلى تنفيذ تدابير لبناء الثقة.
    Cette mission de bons offices est essentielle à l'exécution du mandat de la MINUT dans tous les domaines, notamment par les messages clefs qu'elle envoie et en encourageant les dirigeants timorais à s'engager davantage à apporter des réponses aux préoccupations essentielles auxquelles cherchent également à répondre la MINUT et l'équipe de pays. UN فالمساعي الحميدة تؤدي دورا رئيسيا في دعم جميع المجالات المشمولة بولاية البعثة بطرق منها إبلاغ رسائل ذات أهمية بالغة وتشجيع التزام معزز فيما بين القادة التيموريين ببذل الجهود الرامية إلى معالجة الشواغل الوطنية الحاسمة المدعومة بدورها من الأنشطة التي يضطلع بها كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    C'est pourquoi la HautCommissaire se félicite de la décision des dirigeants timorais et de l'ATNUTO de demander le maintien du Groupe d'enquête sur les crimes graves au sein de la mission qui suivra. UN وترحب المفوضة السامية، بالتالي، بالقرار الذي اتخذته قيادة تيمور الشرقية والإدارة الانتقالية والذي يقضي بطلب استمرار البعثة الخَلَف في أداء مهام وحدة الجرائم الخطيرة.
    Les consultations avec les dirigeants timorais et les représentants des donateurs ont révélé que cette approche bénéficiait d'un ferme appui. UN وقد أوضحت المشاورات بين القيادة التيمورية وممثلي المانحين وجود دعم قوي لهذا النهج.
    Les dirigeants timorais devront prendre des mesures supplémentaires pour assurer que les gains qui ont été obtenus jusqu'à présent soient durables. UN 16 - ويتعين على القيادة التيمورية اتخاذ المزيد من الإجراءات لكفالة استمرارية المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Nous sommes également sensibles aux efforts des dirigeants timorais visant à promouvoir la réconciliation nationale et à panser les profondes blessures du passé, sur le plan tant interne qu'externe. UN ونقدر أيضا جهود القيادة التيمورية الرامية إلى النهوض بالمصالحة الوطنية وإلى التئام جراح الماضي العميقة الداخلية والخارجية.
    En dernier ressort, cependant, c'est aux dirigeants timorais qu'il appartiendra au premier chef de veiller à ce que cette aide soit utilisée au mieux et contribue à améliorer l'existence de la population timoraise. UN 47 - غير أنه في نهاية المطاف، يجب أن تقع المسؤولية الأساسية للحصول على الفائدة المثلى وتحقيق حياة أفضل لشعب تيمور - ليشتي على عاتق القيادة التيمورية.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage à la détermination des dirigeants timorais qui entendent mener à bien cette formidable entreprise que représentent les prochaines élections parlementaires et présidentielles de 2007, qui constituent une véritable mise à l'épreuve dont le pays doit sortir gagnant. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشيد بالتزام القيادة التيمورية بأن تنجز بشكل فعال هذا المشروع الضخم المتمثل في إجراء انتخابات برلمانية ورئاسية قريبا سنة 2007 مما يعد اختبارا حقيقيا لهذا البلد - وهو اختبار يجب أن يكلل بالنجاح.
    J'espère par conséquent que l'Organisation des Nations Unies pourra continuer à soutenir le Timor-Leste avec les autres partenaires bilatéraux et multilatéraux en apportant aux dirigeants timorais, par le biais du bureau intégré des Nations Unies, toute l'assistance dont ils souhaitent continuer à bénéficier alors que s'achève le mandat du BUNUTIL. UN ولذلك آمل أن تكون الأمم المتحدة قادرة على تقديم مزيد من الدعم لتيمور - ليشتي، إلى جانب شركاء آخرين ثنائيين ومتعددي الأطراف، من خلال الاستجابة بصورة تامة لطلب القيادة التيمورية المساعدة بعد انتهاء عمل مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي من خلال مكتب الأمم المتحدة المتكامل.
    La mission d'évaluation technique a confirmé que les dirigeants timorais ainsi que d'autres parties prenantes nationales souhaitaient que la MINUT continue de fournir un appui intégré dans ses principaux domaines d'activités. UN 175 - أكدت بعثة التقييم التقني الرغبة المنتشرة على نطاق واسع في أوساط القيادة التيمورية وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين بأن تُبقي الأمم المتحدة على الدعم المتكامل المقدم من خلال بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي في جميع المجالات الرئيسية المشمولة بولايتها.
    Après avoir examiné les communications que m'ont adressées les dirigeants timorais pour solliciter l'assistance de l'ONU ainsi que la demande que m'a adressée le Président du Conseil de sécurité de présenter des propositions à cet égard, et ayant étudié les meilleurs arrangements possibles, je recommande la création d'un petit bureau intégré des Nations Unies pour une période de 12 mois, à compter du 21 mai 2006. UN 52 - وبعد أن نظرت في رسائل القيادة التيمورية التي تطلب فيها المساعدة من الأمم المتحدة، بالاقتران مع طلب رئيس مجلس الأمن طرح خيارات بشأن الشكل الذي ستأخذه المساعدة المقدمة بعد انقضاء ولاية مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، أمعنت النظر في الترتيبات المثلى لتقديم المساعدة؛ وبناء على ذلك، أوصي بإنشاء مكتب صغير متكامل للأمم المتحدة لمدة 12 شهرا تبدأ في 21 أيار/مايو 2006.
    Le 23 avril, dans la première grande allocution publique qu'il a prononcée après son retour au Timor-Leste, le Président a souligné qu'il importait de dialoguer et de mettre à profit l'expérience et les compétences de tous les dirigeants timorais pour régler les questions d'intérêt national. UN 10 - وفي 23 نيسان/أبريل، أكد الرئيس، في خطابه الجماهيري الرئيسي الأول بعد عودته إلى تيمور - ليشتي، أهمية الحوار واستغلال خبرات ومهارات جميع الزعماء التيموريين لمعالجة القضايا ذات الأهمية القومية.
    Me rendant compte que, du fait de la détérioration de la situation, il convenait d'ajuster les recommandations énoncées dans mon précédent rapport (S/2006/251, par. 52 à 54), j'ai informé les dirigeants timorais que j'avais demandé à mon Envoyé spécial de diriger une mission d'évaluation multidisciplinaire au Timor-Leste. UN وإدراكا منا لهذا الأمر، ونتيجة لتردي الحالة، كان لا بد من تعديل التوصيات الواردة في تقريري السابق (S/2006/251، الفقرات 52-54)، وأبلغت الزعماء التيموريين بأنني طلبت إلى مبعوثي الخاص أن يترأس بعثة تقييم متعددة التخصصات إلى تيمور - ليشتي.
    Tandis que les préparatifs sont en cours pour la tenue des élections locales, les dirigeants timorais ont pris plusieurs initiatives pour trouver une solution au problème des anciens combattants et des affrontements entre groupes d'adeptes d'arts martiaux afin de maintenir la paix et la stabilité dans le pays. UN وبينما كان التحضير يجري للانتخابات المحلية، طرحت القيادات التيمورية بعض المبادرات من أجل حل مسألة قدامى المحاربين ووقف العنف المحتدم بين جماعات فنون القتال حفاظا على السلام والاستقرار في البلد.
    Je suis persuadé que les relations entre le Timor-Leste et l'Indonésie se renforceront encore davantage grâce aux efforts communs des dirigeants timorais et du nouveau Gouvernement indonésien. UN 68 - وإنني على ثقة من أن العلاقات بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا سوف تزداد توطدا بفضل الجهود المشتركة بين القيادات التيمورية والحكومة الإندونيسية الجديدة.
    La politique qui consiste à résoudre les conflits par des moyens pacifiques et à s'en remettre à la Charte de l'ONU afin d'assurer l'exercice du droit universel à l'autodétermination est un principe fondamental auquel adhère la nouvelle génération de dirigeants timorais. UN إن سياسة السعي إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاعات بالرجوع إلى ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحق العام في تقرير المصير مبدأ جوهري يعتنقه الجيل الجديد من القادة التيموريين.
    Depuis le 17 juillet 2006, un contingent de 25 policiers néo-zélandais est à l'œuvre au Timor-Leste, accompagnant l'effort international visant à y rétablir l'état de droit, à la demande des dirigeants timorais. UN ففي 17 تموز/ يوليه 2006، شرعت وحدة من شرطة نيوزيلندا قوامها 26 فردا في عملية في تيمور - ليشتى لتقديم المساعدة إليها ضمن الجهود الدولية الرامية إلى بسط سلطة القانون استجابة لطلب من القادة التيموريين.
    80. Les efforts déployés par les dirigeants timorais en vue de la réconciliation ont facilité le retour de certains chefs de milices de haut rang, tels que Nemesio Lopes de Carvalho, commandant adjoint de la milice Mahidi, qui opérait dans les districts d'Ainaro et de Suai en 1999. UN 80- وقد يسرت الجهود التي بذلتها قيادة تيمور الشرقية في سبيل تحقيق المصالحة عودة بعض كبار قادة ميليشيات تيمور الشرقية، مثل نميسيو لوبز دي كارفالو، نائب قائد ميليشيا ماهيدي التي كانت تنشط في مقاطعتي آينارو وسواي في عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more