Les courtiers en drogues dirigent d'énormes affaires criminelles. | UN | إن وسطاء المخدرات المنظمين يديرون تجارة واسعة النطاق. |
Le problème est encore plus difficile à résoudre lorsque ce sont des ressortissants du pays en question qui les dirigent. | UN | وتبدو هذه المشكلة صعبة بصفة خاصة عندما يكون رعايا البلد المعني هم الذين يديرون هذه المؤسسات. |
Ces organisations dirigent les affaires des enfants, des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. | UN | إن هذه المنظمات تدير شؤون اﻷطفال والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين. |
Ceux qui dirigent cette organisation croient fermement dans les activités de la Confédération. | UN | ويؤمن المتطوعون المتفانون الذين يقودون هذه المنظمة إيمانا راسخا بالعمل الذي يقوم به الاتحاد. |
Les équipes de pays des Nations Unies, qui dirigent le processus du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau des pays, sont chargées d'appuyer les activités encourageant l'inclusion du handicap dans les programmes. | UN | ونص القرار على منح ولاية للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تقود إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد القطري لدعم الأنشطة التي تعزز إدراج مسائل الإعاقة في الأعمال البرنامجية. |
Tu as une caméra qui les voit dans la direction où ils se dirigent ? | Open Subtitles | هل لديك زاوية كاميرا أخرى في الأتجاه الذين يتوجهون اليه |
C'est la qualité des personnes qui la dirigent qui fait qu'une institution fonctionne. | UN | وقال إن نجاح أي مؤسسة في أعمالها يتوقف على جدارة من يتولون إدارتها. |
Naj et son garde du corps se dirigent vers l'ascenseur. | Open Subtitles | ناج وحارسه على طريقهم صعودا. فقط إوك للقرص. |
Chacun sait que vous êtes cent fois plus malins que les crétins qui dirigent cet hôpital. | Open Subtitles | يعلم الجميع أنكم مائة مرة أكثر ذكاءاً من الحمير الذين يديرون هذا المكان. |
Il y a dans le monde plus de 500 millions de pauvres qui dirigent des micro-entreprises dont ils tirent des bénéfices. | UN | فهناك أكثر من 500 مليون من فقراء العالم يديرون أعمال حرة صغيرة مربحة. |
Comme on le voit, ce contrôle tend à garantir la moralité des personnes qui dirigent ce genre d'entités. | UN | والغرض من هذه الرقابة هو التأكد من أن الأشخاص الذين يديرون هذا النوع من الكيانات، يلبون المعايير الأخلاقية الضرورية. |
La proportion de femmes est également souvent plus faible parmi les experts qui dirigent les activités que parmi le reste des participants. | UN | وكثيرا ما تكون نسبة النساء في صفوف الخبراء الذين يديرون الأنشطة أقل أيضا مما هي عليه في صفوف بقية المشاركين. |
Mais elles dirigent essentiellement les syndicats de métiers regroupant en majorité des femmes. | UN | لكنها تدير أساساً النقابات الحرفية التي تضم أعضاء معظمهم من النساء. |
Il est jugé normal aujourd'hui que des femmes dirigent ces cours. | UN | وسوف يعتبر أن من الطبيعي اليوم أن تدير المرأة هذه الدراسات. |
De plus, les émigrants mâles qui sont particulièrement orientés vers leurs pays d'origine dirigent souvent les associations de la diaspora. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المهاجرين الذكور الذين ينجذبون على نحو خاص إلى بلدانهم الأصلية كثيرا ما يقودون رابطات الشتات. |
Toutes les activités se dérouleront sous la direction du Gouvernement, et le PNUD collaborera étroitement avec les ministères, les institutions et les donateurs qui dirigent des programmes dans le cadre du processus du groupe consultatif. | UN | وستشرف الحكومة على جميع الأنشطة، وسيتعاون البرنامج الإنمائي تعاونا وثيقا مع الوزارات والوكالات والجهات المانحة التي تقود برامج في داخل عملية الفريق الاستشاري. |
Des gens reçoivent un SMS et ils se dirigent vers une propriété. | Open Subtitles | أناس يتلقون رسالات نصية ومن ثم يتوجهون إلى مبنى ؟ |
:: Le terme direction désigne les personnes qui administrent, conduisent, dirigent et supervisent le FNUAP, ou qui sont habilitées à le faire en vertu d'une délégation de pouvoir; | UN | :: الإدارة تعني الأشخاص الذين يتولون تسيير الصندوق وقيادته وتوجيهه والإشراف عليه، أو المخولين سلطة القيام بذلك. |
Cet immeuble est rempli d'agents très entraînés qui se dirigent vers nous en ce moment même. | Open Subtitles | لدينا مبنى مدجج بمدَربين محترفين وهم في طريقهم إلينا الآن. |
Cela signifie qu'ils sont personnellement responsables des décisions qu'ils prennent et des actions des organes qu'ils dirigent. | UN | ويعني ذلك مسؤوليتهم الشخصية عن القرارات التي يتخذونها وعن عمل الهيئات التي يديرونها. |
D'autres femmes dirigent des petites entreprises ou participent à d'autres entreprises. | UN | وهناك نساء أخريات يدرن أعمالا تجارية أو يشتركن في أعمال تجارية أخرى. |
À ce titre, tous les hauts fonctionnaires de l'Organisation qui dirigent des départements, des bureaux, des programmes, des fonds ou d'autres entités relèvent directement de lui. | UN | وبصفته هذه، فإن جميع كبار الموظفين في المنظمة الذين يرأسون إدارات أو مكاتب أو برامج أو صناديق أو كيانات أخرى مسؤولون أمامه بصفة مباشرة. |
J'ai une femme et un enfant à 200 mètres qui se dirigent vers le convoi. | Open Subtitles | إنتظر حصلت على إمرأة وطفل على بعد 200 ياردة يتجهون نحو القافلـــة |
Trois ministres en chef dirigent actuellement les gouvernements du Tamil Nadu, du Bengale occidental, de l'Uttar Pradesh et de Delhi. | UN | وتترأس حكومات تاميل نادو، والبنغال الغربية، وأوتار براديش ودلهي ثلاث وزيرات. |
Ceux qui dirigent, financent, administrent et règlent les activités bioscientifiques et biomédicales ont le devoir et l'obligation, sur les plans moral et social, de s'employer activement à mettre au point les mesures nécessaires pour réduire autant que faire se peut les risques de voir de telles activités servir à des fins hostiles. | UN | يتحمل من يجرون ويديرون وينظمون العلوم البيولوجية والطب الحيوي مسؤولية والتزاماً أخلاقيين واجتماعيين بأن يدرسوا التدابير اللازمة للتقليل من أخطار إمكان استخدام عملهم لغايات عدوانية |
Les Neuf sont une bande de nobles fascistes innés qui pensent que comme ils dirigent la Compagnie, ils dirigent le Cadran. | Open Subtitles | القيادة ماهي إلا حفنة من النبلاء الفاشيين والذين يعتقدون بما أنهم يتحكمون في الشركة فأنهم يتحكمون بالمجرة |
dirigent la gestion de l'entreprise ou un de ses départements ou services ; | UN | :: يوجهون إدارة المنظمة أو إحدى إداراتها أو أقسامها الفرعية؛ |