"diriger les efforts" - Translation from French to Arabic

    • قيادة الجهود التي
        
    • قيادة جهود
        
    • بقيادة الجهود
        
    • تصدره للجهود
        
    • يتولى زمام القيادة
        
    • وقيادة جهود
        
    • لقيادة جهود
        
    c) Diriger les efforts de l'ONU visant à fournir un appui aux autres étapes de la transition, y compris la révision constitutionnelle, le référendum sur la Constitution et les nouvelles élections générales; UN (ج) قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتقديم الدعم لما يُتخذ من خطوات أخرى في سياق المرحلة الانتقالية، بما في ذلك مراجعة الدستور وإجراء استفتاء على الدستور وتنظيم انتخابات عامة جديدة؛
    c) Diriger les efforts de l'ONU visant à fournir un appui aux autres étapes de la transition, y compris la révision constitutionnelle, le référendum sur la constitution et les nouvelles élections générales qui devraient avoir lieu au début de 2014; UN (ج) قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتقديم الدعم لما يُتخذ من خطوات أخرى في سياق المرحلة الانتقالية، بما في ذلك مراجعة الدستور، وإجراء استفتاء على الدستور وتنظيم انتخابات عامة جديدة في عام 2014؛
    De ce fait, les effectifs actuels, compte tenu de la situation en matière de sécurité, ont permis à la MANUA de Diriger les efforts de coordination de l'aide et de mieux aligner les efforts internationaux sur les programmes du Gouvernement dans les secteurs clefs, conformément aux besoins de la population. UN ونتيجة لذلك، فإن ملاك الموظفين الحالي، إذا ما أُدخلت في الحسبان حالة الأمن، قد مكن البعثة من قيادة جهود تنسيق المعونات وضمان مواءمة الجهود الدولية على نحو أفضل مع البرامج الحكومية في القطاعات الرئيسية، مما ينسجم مع احتياجات الشعب في أفغانستان.
    Le PNUD a continué de Diriger les efforts que déploie le système des Nations Unies en collaboration avec les autorités libanaises en faveur du développement et du relèvement du sud du Liban. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قيادة جهود منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية من أجل تطوير الجنوب وتعميره.
    Nous saluons la décision de confier à la Vice-Secrétaire générale la responsabilité de Diriger les efforts visant à assurer la cohérence du système des Nations Unies. UN ونرحب بالقرار بتكليف نائبة الأمين العام بقيادة الجهود الهادفة إلى تنفيذ جدول أعمال الاتساق على نطاق المنظومة.
    Le PNUD a continué à Diriger les efforts que fait le système des Nations Unies, avec les autorités libanaises, en faveur du développement et du relèvement du sud du Liban. UN وواصل البرنامج الإنمائي تصدره للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية من أجل تنمية الجنوب وإعادة تأهيله.
    Le FNUAP devait Diriger les efforts d'intégration et garantir une analyse plus solide de la planification, de la surveillance et de l'établissement de rapports axés sur les mesures prises pour intégrer les questions du VIH et du sida dans la planification familiale, sur l'éducation complète à la sexualité, y compris auprès des familles, et la violence sexiste, notamment auprès des hommes. UN ويتعين على صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يتولى زمام القيادة في ما يتعلق بالاندماج، وأن يكفل إجراء تحليل أقوى كثيرا للتخطيط، والرصد وإعداد تقارير بشأن السُبُل التي يتم بها مراعاة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في تنظيم الأسرة، والتثقيف الجنسي الشامل بما في ذلك مع الأسر، والعنف الجنساني، بما في ذلك مع الرجال.
    Conformément à la politique de décentralisation du PNUD, le BSP a recruté un spécialiste de la gestion et des opérations qui est chargé de coordonner et Diriger les efforts en matière de décentralisation du Bureau. UN وانسجاما مع سياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرامية إلى اﻷخذ باللامركزية في الميدان تم تعيين موظف متخصص في مجال العمليات واﻹدارة لتنسيق وقيادة جهود مكتب خدمات المشاريع لتطبيق اللامركزية.
    Le Gouvernement a récemment chargé une équipe spéciale de Diriger les efforts de recouvrement. UN وقد شكلت الحكومة مؤخرا فرقة عمل لقيادة جهود الاستعادة هذه.
    c) Diriger les efforts de l'ONU visant à apporter un appui aux autres étapes de la transition, notamment la révision constitutionnelle, l'organisation d'un référendum constitutionnel et la tenue d'élections générales début 2014; UN (ج) قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتقديم الدعم لما يتخذ من خطوات أخرى في سياق المرحلة الانتقالية، بما في ذلك مراجعة الدستور، وإجراء استفتاء على الدستور وتنظيم انتخابات عامة جديدة في وقت مبكر من عام 2014؛
    c) Diriger les efforts de l'ONU visant à fournir un appui aux autres étapes de la transition, y compris la révision constitutionnelle, le référendum sur la constitution et les nouvelles élections générales qui devraient avoir lieu en 2014; UN (ج) قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتقديم الدعم لما يُتخذ من خطوات أخرى في سياق المرحلة الانتقالية، بما في ذلك مراجعة الدستور، وإجراء استفتاء على الدستور وتنظيم انتخابات عامة جديدة في عام 2014؛
    Diriger les efforts entrepris au niveau de la direction à l'échelle du Secrétariat pour tenir compte des modifications apportées aux politiques et procédures du fait de l'adoption des normes IPSAS; notamment, mettre en œuvre un plan de communication et un plan de formation UN قيادة جهود إدارة التغيير على نطاق الأمانة العامة اللازمة لاستيعاب التغييرات في السياسات والإجراءات الناشئة عن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية؛ وهذا يشمل تنفيذ خطة للاتصال وخطة للتدريب
    Cependant, ils ont encore du mal à déployer rapidement du personnel humanitaire qualifié et expérimenté - y compris du personnel capable de Diriger les efforts de coordination - qui peut arriver au début d'urgences de gravité faible ou moyenne et rester pour des périodes de 3 à 6 mois. UN غير أن التحدي ما زال يتمثل في أن تكون المنظومة قادرة على أن تنشر بسرعة أفرادا من ذوي خبرة ومهارات في المجال الإنساني - بمن فيهم أفراد قادرون على قيادة جهود التنسيق - يستطيعون الانتشار في بداية حالات الطوارئ الصغيرة والمتوسطة، والبقاء لفترات تتراوح بين 3 و 6 أشهر.
    Une nouvelle commission de 12 membres a par la suite été chargée, par décret présidentiel, de Diriger les efforts visant à réformer le secteur judiciaire de l'Afghanistan, comme demandé par l'Accord de Bonn. UN وقد تم بعد ذلك وبموجب مرسوم رئاسي تكليف لجنـــة تتألـــف من 12 عضــوا بقيادة الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع القضائي الأفغاني وفق ما نص عليه اتفاق بون.
    Le Conseil national des Bahamas pour la lutte antidrogue, organe quasi gouvernemental, a pour mission de Diriger les efforts nationaux dans les domaines de la prévention, de l'éducation, du traitement et de la désintoxication. UN وكُلِّفَ المجلس الوطني للمخدرات في جزر البهاما، وهو هيئة شبه حكومية، بقيادة الجهود الوطنية في مجالات المنع والتعليم والمعالجة وإعادة التأهيل.
    Le PNUD a continué à Diriger les efforts que fait le système des Nations Unies, avec les autorités libanaises, en faveur du développement et du relèvement du sud du Liban. UN وواصل البرنامج الإنمائي تصدره للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية من أجل تنمية الجنوب وإعادة تأهيله.
    Le FNUAP devait Diriger les efforts d'intégration et garantir une analyse plus solide de la planification, de la surveillance et de l'établissement de rapports axés sur les mesures prises pour intégrer les questions du VIH et du sida dans la planification familiale, sur l'éducation complète à la sexualité, y compris auprès des familles, et la violence sexiste, notamment auprès des hommes. UN ويتعين على صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يتولى زمام القيادة في ما يتعلق بالاندماج، وأن يكفل إجراء تحليل أقوى كثيرا للتخطيط، والرصد وإعداد تقارير بشأن السُبُل التي يتم بها مراعاة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في تنظيم الأسرة، والتثقيف الجنسي الشامل بما في ذلك مع الأسر، والعنف الجنساني، بما في ذلك مع الرجال.
    Dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 (A/62/7), le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a indiqué qu'il incombait au Département de la gestion d'améliorer les pratiques de gestion, de Diriger les efforts de réforme de la gestion et d'améliorer les procédures et processus administratifs. UN وأشارت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 (A/62/7)، إلى أن إدارة الشؤون الإدارية تضطلع بمسؤولية تحسين الممارسات الإدارية، وقيادة جهود الإصلاح الإداري وتحسين أساليب العمل وإجراءاته الإدارية.
    Étant la seule institution à participation ouverte jouissant d'une légitimité mondiale suffisante, l'Organisation des Nations Unies est la mieux placée pour Diriger les efforts visant à réformer le système financier international. UN وبوصف الأمم المتحدة هي المؤسسة الشاملة الوحيدة التي تتمتع بشرعية عالمية كافية، فإنها في أفضل وضع لقيادة جهود إصلاح النظام المالي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more