"disant que" - Translation from French to Arabic

    • بالقول إن
        
    • قائلة إن
        
    • تقول أن
        
    • يقول أن
        
    • بقوله إن
        
    • وصرحت بأن
        
    • تقول إن
        
    • قائلاً أن
        
    • يقول ان
        
    • تقول بأن
        
    • التي تقول
        
    • بالقول بأنه
        
    • قائلين إن
        
    • جاء فيه أن
        
    • بيانه قائلا إنه لمس
        
    Je voudrais conclure en disant que la Conférence du désarmement est nécessaire et utile. UN واسمحوا لي أن أختم بالقول إن مؤتمر نزع السلاح ضروري وهام.
    Mon amie s'est mise immédiatement à marchander en lui disant que c'était trop et qu'il lui fallait les donner à un meilleur prix. UN وبدأت صديقتي فورا في المساومة معها قائلة إن هذا السعر عال جدا وأنه يجب إعطاء الأوعية بسعر أقل.
    Son dossier dit que ses parents sont Sud-Coréens, mais nous avons des renseignements disant que son père vient du Nord. Open Subtitles ملفها يقول أن والديها من كوريا الجنوبية لكن لدينا معلومات تقول أن والدها من كوريا الشمالية
    Moody a publié un rapport disant que 12 millions de nouveaux emplois seront créés dans les quatre prochaines années, quel que soit le président. Open Subtitles نشرت مودي تقريراً يقول أن 12 مليون وظيفة جديدة ستتاح خلال الأربع السنوات القادمة بغض النظر عمّن سيكون الرئيس
    Il a conclu en disant que l'UNICEF établirait un ordre de priorité concernant les recommandations liées aux normes IPSAS. UN واختتم بقوله إن اليونيسيف ستعطي أولوية للتوصيات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le 27 juillet 1993, la République de Bosnie-Herzégovine a déposé une deuxième demande en indication de mesures conservatoires, disant que : UN 154 - وفي 27 تموز/يوليه 1993، أودعت جمهورية البوسنة والهرسك طلبا ثانيا للإشارة بتدابير تحفظية، وصرحت بأن:
    En effet, l'article 1 contient une clause disant que la loi ne réglemente pas l'emploi des langues utilisées par les minorités nationales et les groupes ethniques. UN فالواقع أن المادة ١ تتضمن فقرة تقول إن القانون لا ينظم استخدام اللغات التي تستخدمها اﻷقليات القومية والمجموعات اﻹثنية.
    Les analystes ont anticipé la remontée d'aujourd'hui, disant que le marché a été sur-vendu. Open Subtitles ،يتوقعالمحللونتنامياًاليوم قائلاً أن هناك زيادة مبيعات في السوق.
    Quelqu'un alimente la désinformation auprès du Sénat de la République, en disant que la Death Watch prend le pas sur Mandalore. Open Subtitles شخص ما يعطي معلومات خاطئة مباشرة الى مجلس الشيوخ الجمهورية , يقول ان حارس الموت يحتل ماندالور
    J'aimerais conclure en disant que seule l'histoire peut nous juger. UN وأود أن أختم بالقول إن التاريخ وحده هو الذي يصدر حكمه علينا.
    Je voudrais terminer en disant que l'avenir appartient aux optimistes. UN اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالقول إن المستقبل للمتفائلين.
    Je voudrais terminer en disant que de nombreux pays de la région d'Amérique latine et des Caraïbes ont déjà ratifié cet important instrument. UN أريد أن أختتم بالقول إن بلدانا كثيرة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي صدّقت بالفعل على هذا الصك الهام.
    L'auteur conclut en disant que ce génocide, qui, sur place, n'est pas perçu comme tel, ne fait pas l'objet d'une indignation générale. UN واختتمت صاحبة المقال قائلة إن هذه اﻹبادة، لا يُنظر إليها هناك على هذا النحو، لا تثير السخط العام.
    Le ministère public poursuit en disant que l'ADR a écrit que le Burundi distribuait des aliments périmés; UN تضيف النيابة العامة قائلة إن الجمعية كتبت أن بوروندي توزع أغذية فاسدة؛
    Ils ont des rapports disant que certains des voleurs sont des femmes. Open Subtitles لديهم تقارير تقول أن بعض اللصوص كانوا نساءاً
    Il y avait une note en bas, disant que vous vouliez me voir. Open Subtitles وجدت رسالة في الأسفل تقول أن علي أن أقابلك
    Il a conclu en disant que l'UNICEF établirait un ordre de priorité concernant les recommandations liées aux normes IPSAS. UN واختتم بقوله إن اليونيسيف ستعطي أولوية للتوصيات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le 27 juillet 1993, la République de Bosnie-Herzégovine a déposé une deuxième demande en indication de mesures conservatoires, disant que : UN 161 - وفي 27 تموز/يوليه 1993، أودعت جمهورية البوسنة والهرسك طلبا ثانيا لتقرير تدابير مؤقتة، وصرحت بأن:
    J'avais lu un article disant que Microsoft employait des secrétaires millionnaires. Open Subtitles لقد قرأت مقالة منذ فترة تقول إن شركة مايكروسوفت توظف أكثر من مليون سكرتير أكثر من أى شركة آخرى فى العالم
    Les MacGregors ont reçus un coup de téléphone anonyme disant que leur nounou, qui a 60 ans et quelqu'un sur qui j'ai assurément enquêté, vendait de la cocaïne. Open Subtitles تلقى المرشح مكالمات مجهولة قائلاً أن حاضنته التي هي في الستين أو ربما شخص لم أدقق فيه
    Il avait fait un rapport disant que sa femme et sa fille avaient disparu Open Subtitles انه ملىء تقرير يقول ان زوجته و طفلتها حديثة الولادة فقدوا فى رحلة خارج البلاد.
    J'ai reçu un appel d'une infirmière de l'hôpital, disant que des inspecteurs sont venus poser des questions sur moi, pour savoir si quelqu'un me connaissait d'avant. Open Subtitles لقد تلقيت للتو مكالمة من الممرضات في المستشفى تقول بأن المحققين كانوا هناك يسألون أسئلة عنِّي
    Signez ces décharges disant que si quelque chose vous arrive, ce sera entièrement de votre faute. Open Subtitles وقعوا هذه الاوراق التي تقول أي شيء يحدث لكم إنه حتماً خطائكم
    28. Je voudrais conclure mon résumé en disant que le Gouvernement et le peuple thaïlandais ont été honorés et heureux d'accueillir cette réunion d'examen à miparcours et de vous recevoir une fois de plus à Bangkok. UN وأود أن أختتم بالقول بأنه كان من دواعي اعتزاز وسرور حكومة وشعب تايلند أن يستضيفا اجتماع استعراض منتصف المدة هذا وأن يرحّبا بكم جميعاً مرة أخرى هنا في بانكوك.
    Ils concluaient souvent cette interrogation en me disant que la population du Timor oriental était satisfaite de l'intégration. UN وكانوا يختتمون حديثهم معي في كثير من اﻷحيان قائلين إن سكان تيمور الشرقية راضون عن الاندماج.
    Il avait fait au Détective Bell une déclaration disant que vous étiez au restaurant pendant 8h30 et 10h30. Open Subtitles عنيدا بالنظر المخبر بيل بيانا جاء فيه أن اثنين من أنت كانت في المطعم بين الساعة من 8:
    Il a conclu en disant que dans chacun des 18 pays qu'il avait visités au cours de l'année, il avait pu observer la différence qu'une stratégie axée sur l'équité pouvait faire dans la vie des enfants, toutes communautés confondues. UN واختتم بيانه قائلا إنه لمس في كل من البلدان التي زارها هذا العام وعددها 18 بلدا وفي كل مجتمع محلي زاره الدليل على الفارق الذي يمكن أن يحدثه نهج الإنصاف في حياة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more