Les dirigeants européens se sont mis d'accord sur des mécanismes d'assistance et ont l'intention d'instaurer un pacte de renforcement de la discipline budgétaire. | UN | وقد اتفق القادة الأوروبيون على تسهيلات للمساعدة، وهم يعتزمون التوصل إلى اتفاق لتعزيز الانضباط المالي. |
La discipline budgétaire a été systématiquement respectée. | UN | وهي تحرص على الانضباط المالي على الدوام. |
Cependant, la coopération entre missions ne doit pas nuire à la qualité de l'accomplissement du mandat de chacune, à la sécurité des Casques bleus et à la discipline budgétaire. | UN | غير أن التعاون بين البعثات ينبغي ألا يؤثر على نوعية تنفيذ كل ولاية من الولايات، أو على أمن حفظة السلام، أو على مستوى ضوابط الميزانية. |
Cette dernière doit à son tour démontrer sa volonté d'asseoir la discipline budgétaire en son sein, et de gagner ainsi en efficacité, ce qui viendrait à terme renforcer son utilité et sa crédibilité. | UN | وبالمقابل، ينبغي أن تظهر المنظمة التزامها بتعزيز ضوابط الميزانية وبالتالي تحسين الكفاءة والفعالية، مما من شأنه أن يعزز أهميتها ومصداقيتها في نهاية المطاف. |
Depuis 1971, la Cour de discipline budgétaire et financière a été saisie de plus de 300 affaires. | UN | ومنذ عام ١٩٧١، عرض على المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية ما يزيد على ٣٠٠ قضية. |
Le Comité consultatif, au vu de l'importance de l'écart, estime que le Bureau devrait faire preuve de discipline budgétaire lors de l'utilisation des ressources prévues au titre des voyages. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية أن الفرق كبير وترى أن يضمن المكتب انضباط الميزانية في استخدام اعتمادات السفر. |
Des subventions devant constamment être imputées sur le budget ordinaire, on peut douter de l'engagement de certains États Membres en faveur de la discipline budgétaire et d'une gestion plus avisée des ressources de l'Organisation. | UN | وأشار إلى أن استمرار تقديم الدعم من الميزانية العادية يثير الشكوك بشأن التزام بعض الدول الأعضاء بضوابط الميزانية وبإدارة أفضل لموارد الأمم المتحدة. |
D'importantes réformes de l'économie et de l'administration publique se poursuivent alors même que le Gouvernement cherche à améliorer la discipline budgétaire. | UN | ومضت الإصلاحات الرئيسية في مجالي الاقتصاد والإدارة العامة بينما سعت الحكومة إلى تحسين الانضباط المالي. |
:: Amélioration de la discipline budgétaire, en limitant les cas de sous-utilisation des crédits approuvés. | UN | :: تعزيز الانضباط المالي بالمساهمة في التقليل إلى أدنى حد ممكن من النقص في استخدام الميزانيات المعتمدة. |
:: En appliquant le plan de financement normalisé, la MINUSS a fait preuve d'une stricte discipline budgétaire pendant la première année d'activité, qui est complexe et dynamique; | UN | :: بتطبيق نموذج التمويل الموحد، أظهرت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان قدرا أكبر من الانضباط المالي في بيئة تشغيلية معقدة ومتقلبة خلال السنة الأولى. |
Le Comité estime que les rapports sur l'exécution du budget sont d'importants outils de discipline budgétaire et de contrôle interne. | UN | وفي رأي اللجنة، تشكل تقارير الأداء أدوات هامة لفرض الانضباط المالي والرقابة الداخلية. |
S'il y a de grandes différences dans le degré de discipline budgétaire entre les pays membres, cela peut créer des difficultés pour la survie et la stabilité de l'union. | UN | فوجود اختلافات واسعة في درجة الانضباط المالي بين البلدان الأعضاء يمكن أن تترتب عليه تحديات تهدد بقاء الاتحاد واستقراره. |
Les demandes ont continué à augmenter dans un contexte de ressources limitées, de sorte que la discipline budgétaire et le renforcement de la budgétisation et de la gestion axées sur les résultats ont pris une plus grande importance. | UN | إلا أنه مع استمرار تزايد الطلبات على الموارد الإجمالية المحدودة، تتسم ضوابط الميزانية وتعزيز الميزنة على أساس النتائج وعمليات الإدارة بأهمية أعظم وأكبر. |
En continuant à financer les missions politiques spéciales sur le budget ordinaire, on risque de porter atteinte à la discipline budgétaire, et le moment est donc venu d'envisager la possibilité d'examiner séparément le budget de ces missions. | UN | وتابع قائلا إن مواصلة تمويل البعثات السياسية الخاصة من الميزانية العادية يمكن أن يقوض ضوابط الميزانية وبالتالي، فقد حان الوقت للنظر في إمكانية التعامل مع ميزانية هذه البعثات كل على حدة. |
Toutefois, afin d'assurer la discipline budgétaire et la rentabilité, l'instauration des autres mesures proposées devrait être différée jusqu'à ce que les améliorations escomptées de cette rationalisation aient commencé à produire ses effets. | UN | بيد أنه ينبغي، لكفالة ضوابط الميزانية وفعالية التكاليف، تأجيل اتخاذ التدابير المقترحة الأخرى حتى تتحقق التحسينات المرجوة من الترتيبات التعاقدية المبسطة. |
A. Présentation générale de la Cour de discipline budgétaire et financière | UN | ألف - عرض عام للمحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية |
La compétence de la Cour de discipline budgétaire et financière a été progressivement élargie. | UN | وسع اختصاص المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية تدريجيا. |
La Cour de discipline budgétaire et financière a la structure d'une juridiction. | UN | تتخذ المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية هيكلا قضائيا. |
Vous avez, Monsieur le Secrétaire général, déployé de gros efforts en vue de rationaliser les travaux de l'Organisation, d'assurer une discipline budgétaire et de réduire le personnel. | UN | وأنتم، سيدي اﻷمين العام، بذلتم جهودا عظيمة لترشيد عمل المنظمة وكفالة انضباط الميزانية وتخفيض عدد الموظفين. |
On ne s'y soucie guère du développement, encore moins de l'utilisation optimale des ressources et aucunement de la discipline budgétaire. | UN | إذ ليس للمقترحات إلا علاقة بسيطة بالتنمية، بل وكانت علاقتها بالاستخدام الأمثل للموارد أقل من ذلك، ولم تكن لها أي علاقة على الإطلاق بضوابط الميزانية. |
Nous appuyons pleinement une discipline budgétaire et une utilisation efficace des ressources. | UN | نحن نؤيد بالكامل الدقة في ضبط الميزانية والحصافة في استخدام الموارد. |
Les programmes sociaux publics ont été rognés en faveur de la privatisation et de la discipline budgétaire. | UN | وتضاءلت البرامج الاجتماعية التي ترعاها الحكومة لصالح الخصخصة والانضباط المالي. |
Cependant, de l'avis du Comité, une bonne discipline budgétaire devrait faire qu'une fois qu'il est clair que les dépenses s'écartent notablement des hypothèses budgétaires, la possibilité de présenter un budget révisé soit envisagée. | UN | غير أن اللجنة ترى أن حُسن الانضباط في أمور الميزانية يقتضي أن يتم، بمجرد أن يتضح اختلاف النفقات اختلافا كبيرا عما هو مفترض في الميزانية، النظر في إمكانية تقديم ميزانية منقحة. |
La discipline budgétaire a été maintenue et une politique monétaire prudente est appliquée. | UN | وتمت المحافظة على التقيد بالميزانية ويجري انتهاج سياسة نقدية حصيفة. |
Assurément, au cours de la dernière décennie, la plupart des pays en développement ont fait des progrès considérables sur la voie de la discipline budgétaire et de la stabilité des prix. | UN | وبالفعل، فقد أحرزت معظم البلدان النامية تقدماً هائلاً خلال العقد الماضي في مجال بلوغ انضباط مالي واستقرار في الأسعار. |
L'insécurité de l'emploi et du revenu s'est aggravée et est devenue la norme dans les pays développés comme dans les pays en développement, souvent en dépit d'une plus grande stabilité des prix et d'une amélioration de la discipline budgétaire. | UN | وأصبحت زيادة عدم استقرار الوظائف والدخل هي القاعدة في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، وغالباً رغم التحسن في استقرار الأسعار والانضباط الضريبي. |
Nous le félicitons de son rôle de chef de file dans la gestion des crises et l'encourageons dans ses nobles efforts et son attachement à la discipline budgétaire. | UN | إننا نحييه على ما أبداه من قيادة في إدارة الأزمات، ونشجعه في هذا المسعى النبيل وفي التزامه بضبط الميزانية. |
Toutefois, compte tenu des difficultés financières persistantes que connaissent les Chambres, et du fait qu'elles ont de plus en plus souvent recours à des subventions provenant du budget ordinaire de l'ONU, le Comité compte que les Chambres extraordinaires ne ménageront aucun effort pour appliquer une discipline budgétaire stricte et améliorer l'efficacité de leurs opérations. | UN | وفي ضوء الظروف المالية الصعبة التي لا تزال تعاني منها الدوائر الاستثنائية، وبالنظر إلى زيادة الاعتماد على الإعانات المالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة، تتوقع اللجنة أن تبذل الدوائر الاستثنائية قصارى جهدها في ممارسة الانضباط في الميزانية وتحديد أوجه الكفاءة التشغيلية. |