Ils ont profité matériellement, spirituellement, politiquement et économiquement de ce discours sur les tueries nazies. | UN | ولقد استفادوا ماديا وروحيا وسياسيا واقتصاديا من الحديث عن قيام النازيين بقتلهم. |
J'ai dû te faire peur tout à l'heure avec ce discours sur les armes. | Open Subtitles | لقد أفزعتك في الغالب سابقا مع كل ذلك الحديث عن الأسلحة |
Ce discours sur les quatre éléments, on dirait des trucs d'Avatar. | Open Subtitles | كل هذا الكلام عن الأربع عناصر يبدو كأحاديث الآفاتار |
Si l'on veut parvenir à conclure un accord à la Conférence, il faut que le discours sur le changement climatique soit dépolitisé. | UN | ويتطلب التوصل إلى اتفاق في المؤتمر عدم تسييس الخطاب المتعلق بتغير المناخ. |
discours sur l'activité de la Cour | UN | خطب عن أعمال المحكمة |
Le représentant des Pays-Bas a prononcé un discours sur l'état de la Convention, dont le texte est reproduit in extenso à l'annexe V du présent rapport. | UN | 137- وجه ممثل هولندا كلمة عن حالة الاتفاقية، والتي يرد نصها الكامل في المرفق الخامس لهذا التقرير. |
Dans son discours sur l'état du territoire, le Gouverneur a prévenu que l'exercice budgétaire serait difficile. | UN | وكان الحاكم قد ذكر في خطابه عن حالة الإقليم أن السنة المالية 2011 ستكون سنة صعبة. |
Le discours sur les droits de l'homme a été historiquement et culturellement associé à ce colonialisme et au capitalisme de l'Europe. | UN | وكان الحديث عن حقوق الإنسان مرتبطاً تاريخياً وثقافياً بالاستعمار والرأسمالية الأوروبية. |
Elle a déclaré que le mécanisme de l'examen périodique universel reflétait objectivement et de façon approfondie le discours sur les droits de l'homme en Chine. | UN | وقالت إن آلية الاستعراض الدوري الشامل تعكس بشكل موضوعي وشامل الحديث عن حقوق الإنسان في الصين. |
Depuis que la Conférence mondiale de l’Année internationale de la femme s’est tenue à Mexico en 1975, le discours sur l’émancipation des femmes et sa relation au développement a beaucoup évolué. | UN | فمنذ عام ١٩٧٥ عندما عقد المؤتمر العالمي للسنة الدولية للمرأة في مكسيكو دار الحديث عن النهوض بالمرأة وعلاقته بالتنمية. |
Avec le discours sur le fait qu'ils allaient nous faciliter la vie, accroître notre efficacité... les données le confirment. | Open Subtitles | مع كل أنواع الحديث عن عن جعل وظيفتنا أسهل وزيادة الكفاءة، كل هذا حسنا، البيانات تتحمل هذا |
Mais de telles affirmations ne suffisent pas si elles se limitent aux discours sur les méthodes participatives, la coordination des aides ou l'activation de synergies. | UN | ولكن تأكيدات من هذا القبيل لا تكفي إذا هي اقتصرت على الكلام عن نهج المشاركة وتنسيق المساعدة أو تنشيط التعاون. |
Et tout le discours sur l'utilisation du système ? | Open Subtitles | ما الذي حدث لكل ذلك الكلام عن ملاحقته قضائيًا؟ |
Et tout le discours sur l'utilisation du système ? | Open Subtitles | ما الذي حدث لكل ذلك الكلام عن ملاحقته قضائيًا؟ |
discours sur l'état de la nation prononcé par le Président | UN | الخطاب المتعلق بحالة الدولة الذي ألقاه الرئيس ليونيد كوتشما |
Le discours sur les migrants devrait être distinct de celui sur les réfugiés. | UN | ولاحظ ضرورة أن يتمايز الخطاب المتعلق بالمهاجرين عن الخطاب المتعلق باللاجئين. |
discours sur l'activité de la Cour | UN | السابع - خطب عن أعمال المحكمة |
le mandat du Rapporteur spécial 38. Le Rapporteur spécial a prononcé un discours sur les droits de l'homme en Afrique lors d'une conférence organisée par l'African-American Institute d'Accra du 28 au 31 mars 1994. | UN | ٨٣- في الفترة من ٨٢ إلى ١٣ آذار/مارس ٤٩٩١، ألقى المقرر الخاص كلمة عن حقوق اﻹنسان في افريقيا في مؤتمر نظمه المعهد اﻷفريقي اﻷمريكي في أكرا. |
De fait, dans son discours sur l'état de l'Union, cette année, le Président Clinton a parlé de plusieurs questions qui visent cet objectif. | UN | والواقع أن الرئيس كلينتون، في خطابه عن حالة الاتحاد هذا العام، تكلم عن عدد من القضايا التي تتناول هذا الهدف. |
Le danger est que le discours sur les peuples autochtones devienne une pure rhétorique ou une question bureaucratique dans le cadre onusien. | UN | والخطورة أن يتحول الخطاب الخاص بالشعوب الأصلية إلى خطاب طنان بحت أو إلى قضية بيروقراطية في إطار الأمم المتحدة. |
Deux représentants ont assisté à l'atelier et ont prononcé un discours sur la restauration écologique, les modes de subsistance différents et le développement durable. | UN | وحضر ممثلان حلقة العمل وألقيا كلمة بشأن الاستعادة الإيكولوجية وسبل العيش البديلة والتنمية المستدامة. |
Normes en matière d'armes explosives Dans le sillage de son projet intitulé < < discours sur les armes explosives > > , l'UNIDIR a lancé un projet axé sur les normes. | UN | القواعد المتعلقة بالأسلحة المتفجرة 18 - اعتمادا على مشروع المعهد المعنون " بحث بشأن الأسلحة المتفجرة " ، تم الاضطلاع بمشروع جديد يركز على القواعد خلال الفترة 2011-2012. |
Un soir, ils nous a tous invités dans son labo... nous a fait tout un discours sur l'histoire... nous a servi du champagne... comme s'il venait de guérir le cancer. | Open Subtitles | وذات ليلة، قام بدعوتنا جميعاً للمعمل وأعطانا ذلك الخطاب عن التاريخ وشربنا الشبمانيا وكأنه عالج السرطان |
Que pensent-ils que je doive faire, un discours sur la résolution des conflits dans la non-violence? | Open Subtitles | , ما الذي يظنون أنه يمكنني قوله له أعطه محاضرة عن عدم العنف؟ |
Tant qu'ils auront ces armes en main, tous les discours sur la paix seront vains. | UN | وما داموا يحملونها، فإن أي خطاب عن السلام سيكون بلا جدوى. |
2002 : discours sur le droit de l'OMC et le droit international public, prononcé à l'occasion de la Conférence annuelle du Conseil canadien de droit international, 25 octobre 2002, Ottawa | UN | 2002 ألقى مداخلة في موضوع " قانون منظمة التجارة العالمية والقانون الدولي العام " في الاجتماع السنوي للمجلس الكندي للقانون الدولي، 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أوتاوا، أونتاريو |
Épargnez-moi le discours sur la manière de traiter nos agents. | Open Subtitles | لاتلقي علي خطابا عن كيفية معاملتنا لعملائنا |
J'avais un discours sur l'État et ce qui lui manque. | Open Subtitles | ...كنت أحمل خطاباً عن هذه الولاية وما يلزمها |