"discrimination auxquelles" - Translation from French to Arabic

    • التمييز التي
        
    • للتمييز التي
        
    • التمييز العديدة التي
        
    On a aussi suggéré d'aborder dans le document de la Conférence les formes spécifiques de discrimination auxquelles les personnes handicapées peuvent se heurter en matière de migration internationale. UN كما اقترح أن تعالج وثيقة المؤتمر اﻷشكال المعينة من التمييز التي قد يواجهها المعوقون فيما يتعلق بالهجرة الدولية.
    Elle s'est dite préoccupée par la marginalisation croissante des femmes et des enfants roms, les multiples formes de discrimination auxquelles ils étaient confrontés et leur difficulté d'accès aux soins de santé et aux prestations sociales. UN لكنها أعربت عن القلق لتزايد تهميش نساء طائفة الروما وأطفالها، وحيال جميع أشكال التمييز التي يواجهونها وصعوبة حصولهم على الرعاية الصحية ووصولهم إلى النظم الاجتماعية.
    Elles n'accordent pas de traitement de faveur aux femmes, mais visent à faire en sorte que soient corrigées les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles font face les femmes quant à l'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. UN وهي لا تمنح المرأة معاملة تفضيلية ولكنها تسعى إلى ضمان تقويم أوجه التفاوت أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة في لجوئها إلى العدالة، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    Elles n'accordent pas de traitement de faveur aux femmes, mais visent à faire en sorte que soient corrigées les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles font face les femmes quant à l'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. UN ولا تمنح المرأة بموجبها معاملة تفضيلية بل يسعى من خلالها إلى ضمان تقويم أوجه التفاوت أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة في لجوئها إلى العدالة، وبخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    Les programmes devraient aussi adopter une approche globale comprenant toutes les formes de discrimination auxquelles les filles peuvent être confrontées, pour protéger efficacement leurs droits. UN 71 - ينبغي أيضاً أن تتخذ البرامج نهجاً شاملاً إزاء التصدي للمجموعة الكاملة للتمييز التي يمكن لأي طفلة أن تواجهها من أجل حماية حقوقها بصورة فعالة.
    Le fait que l’Asie du Sud compte 93 femmes seulement pour 100 hommes, alors que ce rapport à l’échelle mondiale est de 106 à 100, reflète la médiocre condition des femmes et rend évidente leur détresse. En outre, les multiples formes de discrimination auxquelles les femmes sont exposées restreignent considérablement les possibilités qui s’offrent à elles. UN وتوجد في جنوب آسيا 93 امرأة مقابل كل 100 رجل، بالمقارنة مع النسبة العالمية البالغة 106 امرأة لكل 100 رجل، وهي نسبة تعـبِّر عن سوء وضع المرأة وتبرز مدى معاناتها، وحيث تؤدي أشكال التمييز العديدة التي تواجهها المرأة إلى تقليص الفرص المتاحة لها بصورة جسيمة.
    Elles n'accordent pas de traitement de faveur aux femmes, mais visent à faire en sorte que soient corrigées les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles font face les femmes quant à l'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. UN وهي لا تمنح المرأة معاملة تفضيلية ولكنها تسعى إلى ضمان تقويم أوجه التفاوت أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة في لجوئها إلى العدالة، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    Elles n'accordent pas de traitement de faveur aux femmes, mais s'emploient à corriger les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles font face les femmes en termes d'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. UN وهي لا تمنح المرأة معاملة تفضيلية ولكنها تسعى إلى ضمان تقويم أوجه التفاوت أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة في لجوئها إلى العدالة، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    Elles n'accordent pas de traitement de faveur aux femmes, mais visent à faire en sorte que soient corrigées les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles font face les femmes quant à l'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. UN وهي لا تمنح المرأة معاملة تفضيلية ولكنها تسعى إلى ضمان تقويم أوجه التفاوت أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة في لجوئها إلى العدالة، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    Elles méritent que nous mettions tout en oeuvre pour adoucir leur sort, ne serait-ce qu'en éliminant toutes les formes de discrimination auxquelles elles font face tout simplement parce que ce sont des femmes. UN ومن حقهن علينا أن نبذل أقصى جهد ممكن لتمكينهن من التحكم بمصيرهن، على الأقل من خلال إزالة جميع أشكال التمييز التي يواجهنها لمجرد أنهن نساء.
    Elles n'accordent pas de traitement de faveur aux femmes, mais s'emploient à corriger les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles font face les femmes en termes d'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. UN ولا تمنح المرأة بموجبها معاملة تفضيلية بل الهدف منها ضمان تقويم جميع أوجه عدم المساواة أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة عند اللجوء إلى العدالة، وبخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    Elles n'accordent pas de traitement de faveur aux femmes, mais s'emploient à corriger les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles font face les femmes en termes d'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. UN ولا تمنح المرأة بموجبها معاملة تفضيلية بل الهدف منها ضمان تقويم جميع أوجه عدم المساواة أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة عند اللجوء إلى العدالة، وبخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    Elles n'accordent pas de traitement de faveur aux femmes, mais visent à faire en sorte que soient corrigées les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles font face les femmes quant à l'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. UN وهي لا تمنح المرأة معاملة تفضيلية ولكنها تسعى إلى ضمان تقويم أوجه التفاوت أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة في لجوئها إلى العدالة، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    Ils devraient éliminer certaines formes de discrimination auxquelles risquent de se heurter les personnes handicapées, s'agissant notamment du droit de procréer, de fonder une famille et d'émigrer dans d'autres pays, tout en tenant compte de la réglementation nationale relative à l'immigration, en particulier des dispositions en la matière qui ont trait à la santé. UN وعلى الحكومات أن تعمل على إزالة أشكال محددة من التمييز التي يمكن أن يواجهها المعوقين فيما يتعلق بحقوق اﻹنجاب وتكوين اﻷسرة المعيشية واﻷسرة، والهجرة الدولية، مع مراعاة الاعتبارات الصحية وغيرها من الاعتبارات ذات الصلة في إطار لوائح الهجرة الوطنية.
    51. Elle a ensuite présenté les différents instruments internationaux mis au point pour protéger les travailleurs migrants en particulier et les immigrants en général contre les diverses formes de discrimination auxquelles ils pouvaient être exposés dans leur travail ou dans leur vie quotidienne. UN ١٥- ثم عددت الصكوك الدولية المختلفة التي وضعت لحماية العمال المهاجرين خاصةً وحماية المهاجرين عامةً من مختلف أشكال التمييز التي قد يتعرضون لها في عملهم أو في حياتهم اليومية.
    Ils devraient éliminer certaines formes de discrimination auxquelles risquent de se heurter les personnes handicapées, s'agissant notamment du droit de procréer, de fonder une famille et d'émigrer dans d'autres pays, tout en tenant compte de la réglementation nationale relative à l'immigration, en particulier des dispositions en la matière qui ont trait à la santé. UN وعلى الحكومات أن تعمل على إزالة أشكال محددة من التمييز التي يمكن أن يواجهها المعوقين فيما يتعلق بحقوق اﻹنجاب وتكوين اﻷسرة المعيشية واﻷسرة، والهجرة الدولية، مع مراعاة الاعتبارات الصحية وغيرها من الاعتبارات ذات الصلة في إطار لوائح الهجرة الوطنية.
    Toutefois, il exprime à nouveau les vives préoccupations que lui inspirent les multiples formes de discrimination auxquelles les enfants vivant dans la pauvreté sont exposés dans l'État partie, en ce qui concerne notamment l'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux loisirs. UN بيد أن اللجنة تؤكِّد من جديد قلقها الشديد إزاء تعدُّد أشكال التمييز التي يتعرّض لها الأطفال الذين يعيشون في حالة الفقر في الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بحصولهم على التعليم والرعاية الصحية وفرص الترفيه.
    18. Le Gouvernement mexicain attache une grande importance à la protection des droits et de la dignité des personnes handicapées et considère que ce groupe de personnes doit bénéficier d'une protection spéciale face aux diverses formes de discrimination auxquelles il est exposé. UN 18- وتولي حكومة المكسيك أهمية كبيرة لحماية حقوق المعوقين وكرامتهم, وتعتقد أن هذه الفئة من الأفراد تحتاج إلى حماية خاصة من مختلف أنواع التمييز التي تتعرض إليها.
    L'âge est un facteur qui joue sur toutes les formes de discrimination auxquelles se heurtent les personnes tout au long de leur vie, à savoir la discrimination fondée sur le sexe, l'appartenance ethnique, le handicap ou l'état de santé, la pauvreté, le fait de vivre en milieu rural, le divorce ou le veuvage. UN والسن هو عامل يتفاعل مع جميع أشكال التمييز التي يواجهها المرء على مدار حياته، ومنها التمييز القائم على الجنس أو الأصل العرقي أو الإعاقة أو الحالة الصحية أو الفقر أو العيش في المناطق الريفية وكذلك بسبب الطلاق أو الترمل.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit préoccupé par la marginalisation que continuaient de subir les femmes roms et par les formes croisées de discrimination auxquelles elles étaient exposées. UN 24- أعربت اللجنة عن القلق من استمرار تهميش نساء الروما وتَعدّد أشكال التمييز التي يتعرضن لها(42).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more