La mission n'a pas relevé de cas de discrimination dans le domaine de l'emploi. | UN | ولم تلاحظ البعثة حالات من التمييز في مجال العمالة. |
Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement | UN | الاتفاقية الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم |
La Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement contient des dispositions très pertinentes à cet égard. | UN | وترد في اتفاقية اليونسكو الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم أحكام وثيقة الصلة بهذا الموضوع. |
Un projet de code de famille visant à éradiquer toute discrimination dans le domaine de la propriété et de la garde des enfants lors de divorce, ainsi que la pratique de la répudiation aurait été bloqué en raison de l'hostilité d'organisations musulmanes extrémistes. | UN | وتم تجميد مشروع قانون للأسرة يهدف إلى إزالة كل تمييز في مجال الملكية وحضانة الأطفال في حالة الطلاق وممارسة الطلاق، بسبب معارضة المنظمات الإسلامية المتطرفة. |
La loi actuelle ne comporte aucune disposition interdisant la discrimination dans le domaine du logement. | UN | 254- لا يتضمن القانون الراهن أحكاماً تحظر التمييز في قطاع الإسكان. |
1. Atteintes au principe de non—discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction | UN | 1- انتهاكات مبدأ عدم التمييز في ميدان الدين والمعتقد |
À cause de la distinction qui est encore si souvent faite entre droit public et droit privé, le fait que les femmes sont précisément victimes de discrimination dans le domaine privé ne reçoit pas encore suffisamment d'attention. | UN | ونظراً للممايزة التي كثيراً ما تمارس حتى اﻵن بين القانون العام والقانون الخاص، فإن حقيقة أن المرأة تواجه التمييز في القطاع الخاص على وجه التحديد لا تزال لا تلقى الاهتمام الكافي. |
Une partie de ses activités consiste à améliorer la situation des femmes rurales, qui sont traditionnellement victimes de discrimination dans le domaine économique. | UN | ويرمي جزء من عمل الصندوق إلى تعزيز مركز الريفيات اللاتي كثيراً ما يواجهن في العادة التمييز في المجال الاقتصادي. |
Les Serbes faisaient déjà clairement l'objet d'un traitement inégal et d'une discrimination dans le domaine de l'emploi en République socialiste de Croatie avant même que celle-ci ne fasse sécession et que les conflits armés n'éclatent. | UN | كان انعدام المساواة في معاملة الصرب والتمييز ضدهم في مجال العمالة أمرا واضحا جدا في جمهورية كرواتيا الاشتراكية حتى قبل انفصالها ونشوب النزاعات المسلحة. |
Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement | UN | اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم |
Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement | UN | اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم |
Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement | UN | اتفاقية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمكافحة التمييز في مجال التعليم |
Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement | UN | اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم |
Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement | UN | اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم |
Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement | UN | اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم |
Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement | UN | اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم |
38. À cela s'ajoutent d'autres dispositions rassemblées dans des normes sectorielles qui sanctionnent toute discrimination dans le domaine du travail. | UN | 38- وإضافة إلى ذلك، ترد في نصوص أخرى في صكوك قطاعية عقوبات على أي تمييز في مجال العمل. |
a) Abroger toutes dispositions législatives et administratives et à faire cesser toutes pratiques administratives qui comporteraient une discrimination dans le domaine de l'enseignement; | UN | " )أ( أن تلغي أية أحكام تشريعية أو تعليمات إدارية، وتوقف العمل بأية اجراءات ادارية تنطوي على تمييز في مجال التعليم؛ |
Le projet de code du travail mentionné dans le rapport (par. 24) envisage de renforcer l'égalité entre les travailleurs en interdisant explicitement toute discrimination dans le domaine du travail fondée sur le sexe ou toute autre considération. | UN | ويعتزم مشروع قانون العمل المشار اليه في التقرير )الفقرة ٢٤( تعزيز المساواة بين العمال بفرض حظر صريح على أي تمييز في مجال العمل على أساس الجنس أو على أساس أي اعتبار آخر. |
e) Les lois interdisant toute forme de discrimination dans le domaine du logement; | UN | )ﻫ( التشريع الذي يحظر جميع أشكال التمييز في قطاع الاسكان؛ |
Législation relative à la discrimination dans le domaine de l'emploi | UN | تشريع لمناهضة التمييز في ميدان العمل |
L'État partie devrait faire en sorte qu'existe sur toute l'étendue de son territoire une législation visant à protéger les individus contre toute discrimination dans le domaine privé, conformément aux articles 2 et 3 du Pacte. | UN | يتعين على الدولة الطرف ضمان وجود تشريعات في جميع أنحاء إقليمها لحماية الأفراد من التمييز في القطاع الخاص، عملا بالمادتين 2 و3 من العهد. |
En conséquence le Comité des droits de l'homme devrait faire preuve de la plus grande circonspection quand il est saisi de questions de discrimination dans le domaine économique. | UN | ومعنى هذا أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تلتزم أقصى الحذر عند تناول مسائل التمييز في المجال الاقتصادي. |
Cette situation fait que les personnes handicapées sont toujours victimes de marginalisation et de discrimination dans le domaine du travail et de l'emploi et, pour beaucoup de personnes handicapées dans le monde, ne peuvent exercer le droit au travail qui leur est reconnu en vertu de l'article 27 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ويعني هذا استمرار تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة والتمييز ضدهم في مجال العمل والعمالة، وبالنسبة إلى العديد من الأشخاص ذوي الإعاقة حول العالم الحرمان من حقهم في العمل، على النحو المنصوص عليه في المادة 27 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |