"discrimination ou d" - Translation from French to Arabic

    • التمييز أو
        
    • تمييز أو
        
    Elle a ajouté que les informations diffusées dans les médias ne pouvaient pas inciter à la haine ethnique, raciale, religieuse, fondée sur le sexe, ou à d'autres formes de discrimination ou d'intolérance. UN وأضافت بأن المعلومات التي تُنشر في وسائط الإعلام لا يجوز أن تحرّض على التمييز أو التعصب على أساس الانتماء الإثني أو العرقي أو الديني أو الجنساني أو غير ذلك.
    Quant aux femmes autochtones, elles subissent bien souvent des formes spécifiques de discrimination ou d'atteinte à leurs droits, comme la violence sexuelle. UN وغالبا ما تعاني نساء الشعوب الأصلية من أشكال محددة من التمييز أو سوء المعاملة، كالعنف الجنسي.
    En conséquence, la question de discrimination ou d'inégalité concernant l'accès aux droits civils inhérents au mariage n'existe plus. UN وعليه فإن مسألة التمييز أو عدم المساواة فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المدنية الملازمة للزواج لم تعد موجودة.
    Il suffit donc que l'employé soutienne qu'il a été victime d'un acte de discrimination de la part de l'employeur et c'est à l'employeur de contester le fait de discrimination ou d'établir que la différence de traitement qui a été appliquée est due à d'autres raisons bien fondées et non à des raisons de discrimination. UN ولهذا فإنه يكفي أن يدعي المستخدَم أن رب العمل مارس تمييزا ضده ، وعلى رب العمل أن ينكر وقوع التمييز أو يثبت أن التفرقة التي طبقها تتعلق بأسباب أخرى وجيهة ولا تمييزية.
    Ces dispositions très générales du Code prouvent qu'aucun groupe confessionnel, autre groupe ou individu ne fait l'objet de discrimination ou d'exclusion dans le cadre de ces procédures. UN ويثبت من عمومية النص القانوني عدم تمييز أو استثناء لطوائف أو أفراد أو فئات في هذه الإجراءات دون غيرهم.
    Ce plan vise plus spécialement à éliminer tous les cas de discrimination ou d'isolation motivés par le sexe en matière d'accès et de maintien dans l'enseignement. UN وتشير الخطة بالتحديد إلى هدف القضاء على جميع أشكال التمييز أو العزلة القائمة على نوع الجنس فيما يتعلق بالوصول إلى نظام التعليم والبقاء فيه.
    Ce plan fait spécialement référence à l'objectif qui consiste à éliminer toutes les situations de discrimination ou d'isolement, fondées sur le sexe, en matière d'accès et de maintien dans l'enseignement. UN وتشير هذه الخطة بالتحديد إلى هدف القضاء على جميع أشكال التمييز أو العزل بسبب الجنس فيما يتعلق بالالتحاق بنظام التعليم والبقاء فيه.
    Depuis le 1er janvier 1990, ce tribunal a compétence pour juger du bien-fondé d'une plainte de discrimination ou d'exploitation. UN ومنذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، كان لهذه المحكمة الولاية للحكم في شكاوى التمييز أو الاستغلال.
    Même si tous les types de violations des droits à l'eau et à l'assainissement sont graves, le refus de donner accès aux services correspondants en raison d'une discrimination ou d'une interruption desdits services peut être plus facilement identifié comme une violation. UN ومع أن جميع أنواع انتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي خطيرة، فقد يكون من الأسهل أن يُحدّد ضمن الانتهاكات الحرمانُ من الحصول على الخدمات نتيجة التمييز أو قطع الخدمات.
    En effet, le sort des enfants victimes de handicap, d'exploitation, de discrimination ou d'abus, ou de manque d'encadrement parental, d'enfants de la rue, d'enfants travailleurs, nécessite une attention particulière. UN ويحتاج الأطفال ذوو الإعاقات والأطفال ضحايا الاستغلال أو التمييز أو سوء المعاملة أو الأطفال الذي يفتقدون دعم الوالدين، وأطفال الشوارع، والأطفال العاملون إلى عناية خاصة.
    Le fait de mettre en exergue une forme de discrimination ou d'intolérance aux dépens des autres a pour effet d'enlever de sa force au message contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. UN وإن استفراد شكل واحد من أشكال التمييز أو التعصب على حساب الأشكال الأخرى يقوض رسالة مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Il a encouragé le Koweït à poursuivre ses efforts visant à s'assurer que les travailleurs migrants, en particulier les travailleurs domestiques, exercent leur droit fondamental d'être protégés contre toute forme de discrimination ou d'exploitation. UN وشجعت نيبال الكويت على مواصلة جهودها من أجل ضمان تمتع العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية، بحقهم الأساسي في الحماية من أي شكل من أشكال التمييز أو الاستغلال.
    Le nouveau projet de Code du travail reflète ce principe, à savoir que les hommes et les femmes doivent jouir du droit au travail < < sans aucune forme de discrimination ou d'intimidation, notamment la discrimination sexuelle > > . UN ومشروع قانون العمل الجديد يعكس هذه المشاعر، حيث ينبغي أن يتمتع الرجل والمرأة بالحق في العمل ' بدون أي شكل من أشكال التمييز أو التخويف، بما في ذلك التمييز الجنسي`.
    En outre, Il rappelle qu'un jugement qui n'est pas favorable à l'auteur n'est pas, en soi, preuve de discrimination ou d'un déni de justice. UN وعلاوة على ذلك، تُذكِّر الدولة الطرف أن الحكم الذي لا يلائم صاحب البلاغ لا يمثل في حد ذاته دليلاً على التمييز أو إنكاراً للعدالة.
    À la demande de la victime de la discrimination ou d'un des groupements habilités à la représenter, il est prévu la possibilité d'introduire une action en référé soit auprès du Tribunal de 1ère instance, du Tribunal du Travail ou du Tribunal de Commerce selon la nature des infractions. UN بناءً على طلب ضحية التمييز أو إحدى الجماعات المؤهلة لتمثيل الضحية، ينص على إمكانية رفع دعوى بعرض الأمر سواءً على محكمة أول درجة أو محكمة عمالية أو محكمة تجارية حسب نوع المخالفة.
    Les Hautes parties contractantes s'engagent à prendre des mesures effectives pour la défense des personnes ou des groupes qui sont ou peuvent être victimes d'actes ou de menaces de violence, de discrimination ou d'hostilité en raison de leur identité ethnique, linguistique, culturelle ou religieuse, ainsi que pour la protection de leurs biens. UN ويلتزم الطرفان المتعاقدان الساميان باتخاذ التدابير الفعالة لحماية اﻷفراد أو المجموعات التي تتعرض، أو يمكن أن تتعرض، للتهديد أو أعمال العنف، أو التمييز أو العداء، ﻷسباب إثنية أو لغوية أو ثقافية أو دينية، ولحماية ممتلكاتهم.
    * L'incorporation, dans la Constitution de 1991, du concept d'égalité véritable et d'équité qui permet la mise en place de mesures spéciales de traitement et de protection pour favoriser plus précisément les groupes victimes d'une discrimination ou d'une marginalisation et les personnes en état de faiblesse manifeste; UN * اﻷخذ في دستور عام ١٩٩١ بمفهوم المساواة والعدالة الحقيقيين الذي يقضي بإقرار تدابير خاصة للرعاية والحماية بالتحديد للفئات التي تعاني من التمييز أو التهميش واﻷشخاص الذين في ظروف بادية الضعف.
    1. Des instructions permanentes devraient être adoptées dans tous les départements et dans tous les grands bureaux pour qu'une suite rapide soit donnée aux allégations de harcèlement, de discrimination ou d'abus de pouvoir au sens de la circulaire ST/SGB/2008/5 du Secrétaire général. UN 1 - ينبغي اعتماد إجراءات عمل موحدة في جميع الإدارات والمكاتب الكبرى بحيث يتم التعامل بسرعة مع الادعاءات بالوقوع ضحية للمضايقة أو التمييز أو إساءة استخدام السلطة، على غرار ما ورد في نشرة الأمين العام ST/SGB/2008/5.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'assurer qu'il n'existe pas de discrimination ou d'exclusion économique, sociale ou culturelle, en particulier à l'égard de la minorité anglophone. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بضمان عدم ممارسة أي تمييز أو استبعاد في المجالات الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، لا سيما في حق الأقلية الناطقة بالإنكليزية.
    Il fallait étudier la question des langues d'instruction et du droit à l'éducation de façon à permettre l'universalisation de ce droit, et de s'assurer qu'aucune personne n'est défavorisée au motif de sa langue ou victime de discrimination ou d'exclusion. UN وسلموا بضرورة استكشاف مسألة لغات التعليم والحق في التعليم بطريقة تسهل عملية تعميم هذا الحق ليستفيد منه الجميع، والتأكد من أن أحداً لن يتعرض للحرمان أو يقع ضحية تمييز أو تهميش بسبب اللغة.
    De plus, n'ayant pas beaucoup d'alternatives et craignant parfois l'expulsion ou des représailles, nombreux sont les jeunes migrants qui se gardent de signaler les situations d'abus, de racisme, de discrimination ou d'exploitation. UN بالإضافة إلى ذلك، ونظرا لقلة الخيارات المتاحة أمام العديد من الشباب، والخوف من الترحيل أو الانتقام، فإنهم لا يبلّغون عن ما يتعرضون له من إساءات، أو عنصرية أو تمييز أو استغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more