"discrimination qui" - Translation from French to Arabic

    • التمييز التي
        
    • التمييز الذي
        
    • من تمييز
        
    • التمييزية التي
        
    • وهو تمييز
        
    • التمييز يكبح
        
    • تمييز قد
        
    • التمييز الجديدة التي
        
    • التمييز المتعددة التي
        
    Dans ces dispositions, la Convention postule de nouvelles formes de discrimination qui n'avaient pas encore été recensées au moment de sa rédaction. UN ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها.
    À cet égard, la Suisse a préconisé que l'on recueille des statistiques sur les différentes formes de discrimination qui ont pu déterminer la condamnation à mort ou sur la condition sociale des personnes condamnées à mort. UN وأوصت سويسرا، في هذا الصدد، بأن من المفيد إدراج معلومات إحصائية عن مختلف أشكال التمييز التي يمكن أن تؤثر على فرض عقوبة الإعدام، أو الظروف الاجتماعية للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    Par ces dispositions, la Convention anticipe l'apparition de nouvelles formes de discrimination qui n'avaient pas été envisagées à l'époque de sa rédaction. UN ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها.
    Dans les pays développés, les personnes handicapées sont victimes d'une discrimination qui limite leur participation à la société. UN وفي البلدان المتقدمة، يتعرض الأشخاص من ذوي الإعاقة إلى التمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع.
    Les travailleurs migrants se trouvent souvent aux prises avec une discrimination qui en fin de compte repose sur la race. UN وعادة ما يواجه العمال المهاجرون التمييز الذي يقوم في نهاية المطاف على أساس العنصر.
    138. Le Gouvernement israélien a souligné la nécessité de trouver des solutions nouvelles et originales pour lutter contre le racisme et la discrimination qui y est associée. UN 138- وشددت حكومة إسرائيل على ضرورة إيجاد حلول جديدة ومبتكرة لمكافحة العنصرية وما يتصل بها من تمييز.
    74. Comme elle est ordinairement calculée par ménage, la répartition du revenu ne fait pas ressortir la discrimination qui frappe généralement les femmes. UN ٤٧- إن توزيع الدخل، مقاسا عادة بين اﻷسر، يَنُمﱡ عما تتعرض له المرأة عادة من تمييز.
    v) Les discrimination qui s'exercent sur le marché du travail; les femmes n'ont accès qu'aux métiers " féminins " . UN ' ٥ ' سياسات سوق العمل التمييزية التي تحصر الفتيات والنساء وتقيدهن في مهن نمطية؛
    Il s'agit d'une forme de discrimination qui empêche sérieusement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales et de les exercer à égalité avec les hommes. UN فهو شكل من أشكال التمييز التي تكبح على نحو خطير من قدرة المرأة على التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المخولة لها وممارستها على أساس المساواة مع الرجل.
    . Il a constaté que la répartition du revenu était ordinairement calculée par ménage et ne faisait donc pas ressortir la discrimination qui frappait généralement les femmes. UN ولاحظ أن توزيع الدخل يقاس عموما حسب اﻷسرة المعيشية، ومن ثم فإنه يخفي حالة التمييز التي تواجه المرأة عموما.
    Le Médiateur national et les médiateurs spéciaux sont tenus de classer par sexe tous les cas de discrimination qui relèvent de leur compétence. UN وأن يُصنف أمين مظالم الشعب وأمين المظالم الخاص جميع سجلات قضايا التمييز التي تدخل ضمن اختصاصهما بحسب نوع الجنس.
    :: L'article 5 < < condamne tous actes de discrimination qui seraient punis par la loi > > ; UN :: المادة 5 التي " تدين جميع أعمال التمييز التي تعد أعمالا يُعاقب عليها القانون " ؛
    Toutefois, l'on peut considérer que, dans la mesure où elle est assez peu précise, cette disposition pourrait s'appliquer à tous les actes de discrimination qui relèvent des catégories identifiées. UN ومن المسلم به أنه، مع ذلك، باعتباره حكماً واسعاً في صياغته، سيطبق على جميع أعمال التمييز التي تقع ضمن الفئات المحددة.
    De nombreuses violations des droits des minorités ont leur source dans la discrimination, qui provoque l'exclusion au motif notamment de l'origine ethnique, de la religion ou de la langue. UN وللعديد من انتهاكات حقوق الأقليات أساس من التمييز الذي يؤدي إلى الاستبعاد على أسباب منها الأصلي الإثني والدين واللغة.
    Un tel instrument ne fera donc que perpétuer la discrimination qui frappe le Pakistan depuis 1974. UN ومن ثم فإن هذه المعاهدة ستديم التمييز الذي مورس ضد باكستان منذ عام 1974.
    Une discrimination qui donne lieu à de grands écarts de revenus peut ralentir la croissance économique. UN كما أن التمييز الذي يشجع على نشوء الفوارق الحادة في الدخل يمكن أن يفضي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي.
    Une mauvaise affectation des ressources peut aboutir à une discrimination qui n'est pas toujours manifeste. UN فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً.
    La discrimination qui en découle dans l'accès à l'emploi ou au logement affecte en particulier les groupes vulnérables, tels que les migrants et les minorités, et a une incidence directe sur l'augmentation de la pauvreté. UN وما ينتج عن ذلك من تمييز في مجال العمل أو السكن يؤثر بصفة خاصة على المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين والأقليات وله أثر مباشر على تصاعد الفقر.
    102. Le Comité se déclare préoccupé par le statut incertain des enfants et la discrimination qui pourrait découler de cette situation en raison de la coexistence de règlements différents en matière de statut de la personne en fonction de la religion de l'enfant. UN ٢٠١ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن عدم استقرار مركز اﻷطفال، وما قد يتبع ذلك من تمييز ناتج عن وجود أنظمة أحوال شخصية متباينة تبعا لديانة الطفل.
    L'existence de ces réfugiés est un témoignage vivant de la politique de discrimination qui a été poursuivie dans le pays. UN وكان وجود هؤلاء اللاجئين دليل حي على السياسة التمييزية التي أتبعت داخل البلاد.
    L'imposition d'un lieu de résidence peut entraîner une discrimination de fait, discrimination qui est toujours difficile à combattre. UN فتحديد مكان الإقامة قد يترتب عليه التمييز بحكم الأمر الواقع، وهو تمييز لم يتسن بعد التصدي له.
    1. La violence fondée sur le sexe est une forme de discrimination qui empêche sérieusement les femmes de jouir des droits et libertés au même titre que les hommes. UN ١- العنف القائم على أساس الجنس هو شكل من أشكال التمييز يكبح قدرة المرأة على التمتع بحقوقها وحرياتها على أساس المساواة مع الرجل.
    Une mauvaise affectation des ressources peut aboutir à une discrimination qui n'est pas toujours manifeste. UN فالتوزيع غير المتكافئ للموارد الصحية يمكن أن يؤدي إلى تمييز قد لا يكون سافراًً.
    La Communauté condamne cette nouvelle vague de discrimination qui prend pour prétexte la suprématie ou la pureté raciale ou ethnique. UN ومن هنا فإن الجماعة اﻹنمائية تدين موجة التمييز الجديدة التي تستغل التفوق أو النقاء العرقي أو اﻹثني كذريعة.
    Cela implique que les États reconnaissent les multiples formes de discrimination qui s'exercent contre les femmes rurales et qu'ils prennent des mesures ciblées. UN ويقتضي ذلك أن تعترف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات مستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more