"discriminations multiples" - Translation from French to Arabic

    • التمييز المتعدد
        
    • الأشكال المتعددة للتمييز
        
    • تمييز متعدد
        
    • أشكال التمييز المتعددة
        
    • تمييز مضاعف
        
    • للتمييز المتعدد
        
    • تمييز متعددة
        
    • بأوجه التمييز
        
    • بالتمييز المتعدد
        
    • لضروب شتى
        
    • متعدداً
        
    • التمييز القائم على أسس متعددة
        
    La Commission analysera également l'égalité des sexes sous l'angle de la discrimination croisée, dont font partie les discriminations multiples. UN وستنظر اللجنة كذلك في المساواة بين الجنسين من منظور متعدد الجوانب يشمل أيضاً التمييز المتعدد الجوانب.
    La prise en compte des discriminations multiples est également d'une importance primordiale pour poursuivre les auteurs d'actes de discrimination et d'infractions. UN ولمنظور التمييز المتعدد كذلك أهمية حيوية في إنفاذ القرارات المتعلقة بقضايا التمييز والانتهاكات.
    55. Le rapport du Brésil montre bien le phénomène des discriminations multiples dont sont victimes les femmes, et la Présidente se félicite du courage manifesté par le Gouvernement pour affronter directement ces difficultés; elle prie instamment le Gouvernement de continuer d'inscrire cette question dans sa liste de priorités. UN 55 - وأضافت أن تقرير البرازيل سلط الضوء على ظاهرة الأشكال المتعددة للتمييز ضد المرأة، ورحبت بشجاعة الحكومة في التصدي للتحديات وتحثها على إبقاء هذا الموضوع على جدول الأعمال الوطني.
    Le Comité encourage l'État partie à tenir compte, dans sa politique et ses programmes en matière d'emploi, de la situation des femmes issues de l'immigration, susceptibles de subir des discriminations multiples. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج مسائل النساء المهاجرات اللواتي يعانين من تمييز متعدد الأوجه، في السياسات والبرامج الرامية إلى خلق فرص العمل.
    Cependant, il regrette que la résolution ne mentionne pas les travailleuses migrantes, qui sont victimes de discriminations multiples fondées sur le sexe et l'appartenance nationale ou l'origine ethnique, et qui n'ont généralement pas un statut juridique satisfaisant dans les pays d'accueil. UN بيد أن مما يؤسف له عدم اﻹشارة إلى حالة العاملات المهاجرات، اللائي تعانين من أشكال التمييز المتعددة استنادا إلى الجنس واﻷصل القومي أو العرقي واللائي كثيرا ما تفتقرن إلى المركز القانوني الملائم في البلدان المضيفة.
    Lorsqu'il fournit des avis ou des conseils, le bureau prend toujours en compte le sexe du demandeur et envisage la possibilité de discriminations multiples. UN عند إسداء النصح والإرشاد إلى العملاء، يأخذ المكتب دائما في الحسبان بجنس العميل وإمكان حدوث تمييز مضاعف.
    Des programmes devraient être mis sur pied pour lutter contre les discriminations multiples fondées notamment sur la caste, l'appartenance ethnique et la religion. UN وينبغي التصدي للتمييز المتعدد القائم على الطبقة والانتماء الإثني والدين وغير ذلك بواسطة البرمجة.
    Une approche globale peut être une manière de fournir une protection plus effective contre la discrimination en général et de garantir une protection efficace contre les discriminations multiples. UN وقد يكون اتباع نهج شامل هو السبيل لتوفير حماية أكثر فعالية من التمييز بصفة عامة وكفالة الحماية الفعالة من التمييز المتعدد الأشكال.
    Le Centre, comme l'Institut, se sont penchés sur la question des discriminations multiples. UN وعكف المركز، على غرار المعهد، على مسألة التمييز المتعدد.
    Des discriminations multiples sont fréquemment observées dans la succession de causes qui fait que ces enfants sont privés d=éducation, ce qui justifie l=application de l=ensemble des obligations en matière de droits de l=homme concernant l=élimination de la discrimination. UN ويوجد التمييز المتعدد الوجوه، عادةً، في مجموعة الأسباب المفضية إلى حرمان هؤلاء الأطفال من التعليم، الأمر الذي يتطلب تنفيذ التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالقضاء على التمييز بكاملها.
    Les lois discriminatoires devraient être abrogées et toutes les formes de discrimination, y compris les discriminations multiples et croisées, dans la vie publique ou privée, devraient être interdites et un accès effectif à la justice devrait être garanti pour tous ceux qui ont souffert de la discrimination. UN وينبغي إلغاء التشريعات التمييزية وحظر جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز المتعدد والمتقاطع، في الحياة العامة والخاصة، وكفالة وصول فعال إلى العدالة لجميع من كانوا عرضة للتمييز.
    Il note que les femmes roms continuent de vivre dans une situation vulnérable et marginalisée et continuent de souffrir de discriminations multiples, particulièrement en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتلاحظ أن نساء الروما لا يزلن في حالة من الضعف والتهميش والمعاناة من التمييز المتعدد الأوجه، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية.
    Le Comité encourage l'État partie à tenir compte, dans sa politique et ses programmes en matière d'emploi, de la situation des femmes issues de l'immigration, susceptibles de subir des discriminations multiples. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج مسائل النساء المهاجرات اللواتي يعانين من تمييز متعدد الأوجه، في السياسات والبرامج الرامية إلى خلق فرص العمل.
    2. Statut des femmes roms: discriminations multiples UN 2- حالة نساء الروما - تمييز متعدد
    47. L'Acsé (cf. supra) contribue à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes et la prévention des discriminations multiples et imbriquées vécues par les femmes. UN 47- وتسهم الوكالة الوطنية للوئام الاجتماعي وتكافؤ الفرص في تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة ومنع أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة التي تواجهها المرأة.
    discriminations multiples UN أشكال التمييز المتعددة
    Une telle notion pourrait faire oublier que les femmes appartenant à des groupes vulnérables, comme les minorités ethniques ou les handicapés, peuvent être victimes de discriminations multiples. UN وقد تقوض هذه الفكرة المفهوم القائل بأن المرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة كالأقليات الإثنية أو المعوقين يمكن أن تكون ضحية تمييز مضاعف.
    Les groupes exposés à des discriminations multiples, tels que les femmes roms, faisaient également l'objet d'une attention particulière. UN ويولى اهتمام خاص أيضاً للفئات المعرضة للتمييز المتعدد الأوجه، لا سيما النساء من جماعة الروما.
    Veuillez préciser le nombre d'actions en justice intentées par des femmes, notamment celles qui pourraient être victimes de discriminations multiples ainsi que le nombre de décisions rendues et indiquer dans quelles mesures ces décisions sont respectées. UN ويرجى بيان عدد القضايا التي عُرضت على المحاكم وكذا الأحكام الصادرة فيها والامتثال للأحكام الصادرة في الدعاوى المقامة من النساء، ولا سيما اللائي قد يكن قد تعرضن لأنواع تمييز متعددة.
    Ils ont également examiné la nécessité de lutter contre les inégalités liées aux discriminations multiples fondées sur le sexe, l'ethnie, le handicap et l'âge, entre autres. UN وأُخذت بعين الاعتبار أيضا الحاجة إلى التصدي لعدم المساواة المرتبط بأوجه التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو الإعاقة أو العمر، ضمن عوامل أخرى.
    Ce serait une sorte de < < double peine > > pour toute personne subissant des discriminations multiples - par exemple les femmes roms et immigrées. UN وهذا صحيح على نحو مضاعف فيما يتعلق بالأشخاص المتأثرين بالتمييز المتعدد الأوجه، كما هو الحال فيما يتعلق بنساء الروما والنساء المهاجرات.
    Consciente que les femmes et les filles handicapées font l'objet de discriminations multiples, y compris en matière d'éducation et de scolarisation, UN " إذ تقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لضروب شتى من التمييز، بما فيها التمييز في التعليم والالتحاق بالمدارس،
    Ainsi que le relève le Secrétaire général dans son rapport sur les petites filles, celles-ci subissent souvent des discriminations multiples en raison de la persistance d'attitudes stéréotypées. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن الطفلة تعاني البنات في كثير من الحالات تمييزاً متعدداً نتيجة استمرار المواقف النمطية.
    28. Les mesures qui seront prises pour prévenir la discrimination à l'égard des Roms viseront tout particulièrement à combattre et prévenir les discriminations multiples dont sont victimes les femmes roms. UN 28- وستولي التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد الروما اهتماماً خاصاً لمكافحة ومنع التمييز القائم على أسس متعددة ضد نساء الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more