iii) En République démocratique populaire lao et aux Emirats arabes unis, les autorités appliqueraient une politique discriminatoire à l'encontre des chrétiens; | UN | `٣` في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفي الامارات العربية المتحدة، يقال إن السلطات تتبع سياسة تمييزية ضد المسيحيين؛ |
A également été soulignée l’absence de pratique discriminatoire à l’encontre des chiites, toute bavure de la part d’individus isolés étant sanctionnée par l’État. | UN | وأشير أيضا إلى عدم وجود ممارسات تمييزية ضد الشيعة وأن الدولة تعاقب على أي تجاوزات يرتكبها أفراد معزولون. |
Dispositions à caractère discriminatoire à l'encontre des femmes et des filles supprimées de la législation nationale et infranationale | UN | إلغاء الأحكام التي فيها تمييز ضد المرأة والفتاة من التشريعات الوطنية وشبه الوطنية |
Dispositions à caractère discriminatoire à l'encontre des femmes et des filles supprimées de la législation nationale et infranationale | UN | إلغاء الأحكام التي فيها تمييز ضد المرأة والفتاة من التشريعات الوطنية ودون الوطنية |
Le Gouvernement révise les dispositions statutaires et les autres dispositions juridiques afin de supprimer toute disposition discriminatoire à l'encontre des femmes. | UN | وقامت الحكومة باستعراض الأحكام التشريعية وغيرها من الأحكام القانونية في نيبال بغية إلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة. |
896. Le Comité exhorte l'État partie à mettre fin à cette pratique discriminatoire à l'encontre des enfants sans permis de résidence, entre autres, en organisant des activités de formation et d'information à l'intention des autorités locales et des fonctionnaires chargés de l'application des lois. | UN | 896- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنهاء هذه الممارسة القائمة على التمييز ضد الأطفال الذين ليست لديهم تصاريح إقامة، وذلك بعدة طرق منها التدريب وزيادة وعي موظفي الحكومات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
C'est une mesure discriminatoire à l'encontre des pays dont la langue maternelle n'est pas l'une des six langues officielles, et le Japon estime que ce paragraphe est inacceptable. | UN | وهذا إجراء تمييزي ضد البلدان التي تختلف لغاتها عن اللغات الرسمية الست، وتعتبر اليابان أن تلك الفقرة غير مقبولة. |
Une action corrective n'était pas jugée discriminatoire à l'encontre de la population majoritaire. | UN | وبين أن العمل الايجابي [أي منح أعضاء الأقليات الأفضلية على أعضاء الأكثرية (المترجم)] لا يعتبر تمييزياً ضد غالبية السكان. |
Ces changements auraient pu entraîner un traitement discriminatoire à l'encontre de certaines catégories de candidats. | UN | وكان يمكن لتلك التعديلات أن تؤدي الى معاملة تمييزية ضد بعض فئات طالبي الجنسية. |
Il n'existe en Arménie aucune loi, résolution, décision, politique ou pratique discriminatoire à l'encontre des femmes. | UN | ولا توجد في أرمينيا أي قوانين أو قرارات أو مقررات أو سياسات أو ممارسات تمييزية ضد المرأة. |
En fait, les pratiques discriminatoires ne pouvaient être éliminées que par des programmes d'éducation, à l'échelle tant nationale qu'internationale, qui instaurent une véritable culture de respect des droits de l'homme et bannissent toute politique discriminatoire à l'encontre de groupes socialement vulnérables. | UN | والواقع أنه لا يمكن القضاء على الممارسات التمييزية إلا عن طريق برامج التثقيف الوطنية والدولية التي تهيئ جوا حقيقياً لاحترام حقوق اﻹنسان وترفض أي سياسة تمييزية ضد المجموعات الضعيفة اجتماعيا. |
102. Dans l'État d'Arakan, les autorités appliqueraient une politique discriminatoire à l'encontre de la communauté Rohingya en raison de son appartenance à l'islam. | UN | 102- وفي ولاية أراكان يقال إن السلطات تطبق سياسة تمييزية ضد طائفة روهينغا بسبب انتمائها إلى الإسلام. |
L’ACRI a déclaré qu’au cours des dernières années, le Ministère de l’intérieur avait mené une politique discriminatoire à l’encontre des non-Juifs. | UN | وقالت جمعية الدفاع عن الحقوق المدنية في إسرائيل إن وزارة الداخلية انتهجت على مدى السنوات القليلة الماضية سياسة تمييزية ضد من لا يعتنقون اليهودية. |
Le Ministère de la justice étudie actuellement une proposition du Conseil national de la femme tendant à modifier le Code pénal pour éviter tout traitement discriminatoire à l'encontre de la femme en matière d'adultère. | UN | وتدرس وزارة العدل حالياً الاقتراح المقدم من المجلس القومى للمرأة بتعديل قانون العقوبات لتفادى أية معاملة تمييزية ضد المرأة فى جريمة الزنا. |
À cet égard, il est noté également avec préoccupation que les tribunaux religieux peuvent se prononcer sur certaines questions familiales, ce qui peut être interprété comme discriminatoire à l'encontre des membres des groupes ethniques, y compris les réfugiés et les travailleurs étrangers. | UN | وفي هذا الصدد أعرب أيضا عن القلق إزاء احتمال أن تصدر المحاكم الدينية أحكاما على بعض القضايا المتعلقة باﻷسرة التي يحتمل أن تؤوّل بأنها تمييز ضد أفراد الجماعات اﻹثنية، بما في ذلك اللاجئون والعمال اﻷجانب. |
Les dispositions régissant l'admission audit organisme ou arrangement n'empêchent par ces États d'en devenir membres ou participants; elles ne sont pas non plus appliquées d'une manière discriminatoire à l'encontre de tout État ou groupe d'États ayant un intérêt réel dans les pêcheries concernées. | UN | ولا يكون من شأن أحكام المشاركة في تلك المنظمات أو الترتيبات أن تمنع الدول من العضوية أو الاشتراك، ولا تطبق تلك اﻷحكام بشكل يكون فيه تمييز ضد أي دولة أو مجموعة من الدول تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية. |
Les dispositions régissant l'admission à l'organisation ou arrangement n'empêchent par ces États d'en devenir membres ou participants; elles ne sont pas non plus appliquées d'une manière discriminatoire à l'encontre de tout État ou groupe d'États ayant un intérêt réel dans les pêcheries concernées. | UN | ولا يكون من شأن أحكام المشاركة في تلك المنظمة أو ذلك الترتيب أن تمنع الدول من العضوية أو الاشتراك، ولا تطبق تلك اﻷحكام بشكل يكون فيه تمييز ضد أي دولة أو مجموعة من الدول تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية. |
Bien que depuis de nombreuses années le Gouvernement s'efforce d'éliminer tout acte discriminatoire à l'encontre de la femme, on relève toujours certaines attitudes qui freinent l'avancement de cette dernière. | UN | 1 - منذ عدة سنوات، بدأت الحكومة العمل من أجل التغلب على جميع الأفعال التمييزية ضد المرأة، ولكن ما زالت هناك بعض المواقف التي تقاوم التقدم في هذا المجال. |
Les États Membres ont mené des campagnes visant à sensibiliser l'opinion à la violence dans la famille et aux pratiques de caractère discriminatoire à l'encontre des femmes. | UN | 25 - اضطلعت الدول الأعضاء بحملات ترمي إلى توعية الجماهير بالعنف العائلي والممارسات التمييزية ضد المرأة. |
896. Le Comité exhorte l'État partie à mettre fin à cette pratique discriminatoire à l'encontre des enfants sans permis de résidence, entre autres, en organisant des activités de formation et d'information à l'intention des autorités locales et des fonctionnaires chargés de l'application des lois. | UN | 896- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنهاء هذه الممارسة القائمة على التمييز ضد الأطفال الذين ليست لديهم تصاريح إقامة، وذلك بعدة طرق منها التدريب وزيادة وعي موظفي الحكومات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
114. Le Comité exhorte l'État partie à mettre fin à cette pratique discriminatoire à l'encontre des enfants sans permis de résidence, entre autres, en organisant des activités de formation et d'information à l'intention des autorités locales et des fonctionnaires chargés de l'application des lois. | UN | 114- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنهاء هذه الممارسة القائمة على التمييز ضد الأطفال الذين ليست لديهم تصاريح إقامة، وذلك بعدة طرق منها التدريب وزيادة وعي موظفي الحكومات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Vous conviendrez certainement avec moi que ces accusations sont loin d'être exactes et qu'elles ne sont pas portées, dans une optique discriminatoire, à l'encontre d'autres groupes, tels que les protestants suisses qui gèrent nombre des plus grandes banques de Genève. | UN | وأنتم بالتأكيد توافقون على أن مثل هذه الاتهامات غير دقيقة ولم تصدر بهدف تمييزي ضد المجموعات اﻷخرى مثل السويسريين والبروتستانت الذين يديرون العديد من أقوى المصارف في جنيف. |
Mais le contraire est vrai aussi : l'absence, le mauvais fonctionnement, l'inefficacité d'institutions nationales ou l'adoption d'une attitude discriminatoire à l'encontre des autochtones, jouera en faveur d'options internationales. | UN | والعكس صحيح أيضا: فإن عدم وجود مؤسسات وطنية أو سوء أدائها أو اتباعها لنهج تمييزي ضد السكان الأصليين أو عدم فعاليتها يوفر المزيد من الحجج الصحيحة للاتفات إلى الخيارات الدولية. |
e) La législation imposant des peines minimales obligatoires, qui aurait eu un effet discriminatoire à l'encontre de la population autochtone (notamment les femmes et les jeunes), qui est surreprésentée dans les statistiques concernant le système de justice pénale. | UN | (ه) التشريع الذي يفرض عقوبات دنيا إلزامية، يزعم أن لها أثراً تمييزياً ضد السكان الأصليين (بمن فيهم النساء والأحداث)، الممثلين بدرجة مفرطة في الإحصاءات المتعلقة بنظام العدالة الجنائية. |