On mettra en oeuvre des programmes d'appui pour empêcher ces pratiques discriminatoires contre les femmes et lutter contre elles. | UN | وستعد برامج داعمة لمنع ومكافحة هذه الممارسة التمييزية ضد النساء. |
Par exemple, ses lois discriminatoires contre les femmes ont été révisées. | UN | على سبيل المثال، نُقِّحت قوانينه التمييزية ضد المرأة. |
Il se peut donc que les pratiques discriminatoires contre les handicapés soient le résultat de normes sociales et culturelles qui ont été institutionnalisées par la loi. | UN | وبالتالي فقد تكون الممارسات التمييزية ضد المعوقين ناجمة عن أنماط اجتماعية وثقافية أضفى عليها القانون الطابع المؤسسي. |
Troisièmement, les pouvoirs du Parlement doivent être équilibrés par ceux des autres organes de l’État. Quatrièmement, l’article 23 de la Constitution devrait être amendé afin d’éliminer les éléments discriminatoires contre les femmes. | UN | وثالثا، يجب أن تكون سلطات البرلمان متوازنة مع سلطات الفروع اﻷخرى في الحكومة، ورابعا، ينبغي تعديل المادة ٢٣ من الدستور ﻹزالة البنود التي تميز ضد المرأة. |
Il a toutefois effectivement constaté une atmosphère générale de violence et d'agressivité dans la majorité des postes de police, ainsi que des pratiques discriminatoires contre les détenus. | UN | أما التقرير ذاته، الوارد في مرفق هذا الموجز، فيعمَّم باللغة التي قُدّم بها فقط. ويُعمّم التذييل كما ورد نظراً لطوله. إضافة إلى وجود ممارسات تمييزية ضد المحتجزين. |
Les décisions relatives à la propriété foncière sont souvent discriminatoires contre les groupes défavorisés. | UN | وأما القرارات المتعلقة بملكية الأراضي فكثيراً ما تتسم بالتمييز ضد الفئات المحرومة(76). |
L'État partie insiste que l'avocat du ministère public n'a pas formulé de propos discriminatoires contre l'auteur. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن مستشار المدعي العام لم يذكر أي عبارات تنطوي على تمييز ضد صاحب البلاغ. |
Il se peut donc que les pratiques discriminatoires contre les handicapés soient le résultat de normes sociales et culturelles qui ont été institutionnalisées par la loi. | UN | وبالتالي فقد تكون الممارسات التمييزية ضد المعوقين ناجمة عن أنماط اجتماعية وثقافية أضفى عليها القانون الطابع المؤسسي. |
:: La lenteur du processus législatif menant à la suppression des dispositions discriminatoires contre les femmes. | UN | - بطء التقدم في العملية التشريعية الآيلة إلى إلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة. |
* L'utilisation de la tutelle qui a permis de corriger les pratiques discriminatoires contre les femmes; | UN | * استخدام دعاوى الولاية، مما ساعد على تصحيح الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
Les pratiques discriminatoires contre les personnes âgées de la part des institutions financières et des compagnies d'assurance sont très courantes dans de nombreuses régions du monde. | UN | 48 - وتشيع الممارسات التمييزية ضد كبار السن من جانب شركات تقديم الخدمات المالية والتأمينية في أنحاء كثيرة من العالم. |
La Turquie a noté les progrès considérables réalisés dans la promotion des droits des femmes et la révision de la législation nationale en vue d'éliminer les dispositions discriminatoires contre les femmes. | UN | وأشارت تركيا إلى التقدم الملحوظ الذي تحقق في تعزيز حقوق المرأة ومراجعة التشريعات المحلية الرامية إلى إزالة الأحكام التمييزية ضد المرأة. |
Mme Filipi (Tuvalu) dit que la Division de la condition de la femme a pour mandat d'éliminer les pratiques discriminatoires contre les femmes. | UN | 16 - السيدة فيليبي (توفالو): قالت إن المهمة الموكلة إلى إدارة شؤون المرأة هي القضاء على الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
Elle a évoqué les pratiques discriminatoires contre les minorités, la traite des êtres humains et les traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par des membres des forces de l'ordre à des personnes appartenant à des groupes minoritaires notamment. | UN | وأشارت إلى الممارسات التمييزية ضد الأقليات وإلى الاتجار بالأشخاص وإلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يلجأ إليها موظفو إنفاذ القانون ضد أشخاص ينتمون إلى جماعات الأقليات. |
29. Le Gouvernement turc estime que toutes les pratiques discriminatoires contre les groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux portent en elles le risque de génocide. | UN | 29- وتعتقد حكومة تركيا بأن جميع الممارسات التمييزية ضد الجماعات القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية قد تنطوي على خطر الإبادة الجماعية. |
Tout d'abord des amendements ont été apportés à la loi pénale pour criminaliser les actes discriminatoires contre les femmes comme l'exige le système juridique pénal de la République démocratique populaire lao. Il consiste en la loi pénale de la nation et autres dispositions pénales et projets juridiques pertinents de la République démocratique populaire lao. | UN | أولا، أُدخلت تعديلات على القانون الجنائي لتجريم الأفعال التمييزية ضد المرأة، وفقا لما دعا إليه النظام القانوني الجنائي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الذي يتكون من القانون الجنائي والأحكام الجنائية لمشاريع القوانين ذات الصلة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
La Commission de réforme du droit envisage d'éliminer les lois discriminatoires contre les femmes, notamment certaines lois coutumières. | UN | وتنظر لجنة إصلاح القوانين الآن في إلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة، بما في ذلك بعض القوانين العرفية. |
Elle exhorte les États à prévenir toute violation de ces droits et libertés à l'encontre des femmes et des filles, et à s'attacher particulièrement à abolir les pratiques et lois discriminatoires contre les femmes et les filles, qui perpétuent ou tolèrent la violence à leur égard. | UN | وتحث الدولَ على منع جميع انتهاكات جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وعلى إيلاء اهتمام خاص لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات أو تديم وتتغاضى عن العنف ضدهن. |
Par exemple, le Département de la police est régi par des dispositions interdisant la discrimination mais on y trouve toujours des dispositions discriminatoires contre les femmes, notamment en matière de transfert et de droit au congé. | UN | وفي إدارة الشرطة، على سبيل المثال، توجد أحكام بعدم التمييز، ولكن لا تزال لديها أحكام تمييزية ضد المرأة، وخاصة بالإشارة إلى التنقلات واستحقاقات الإجازات بالنسبة للنساء من الضباط. |
- Le Projet de réforme du droit de la famille en vue de l'abrogation des dispositions discriminatoires contre la femme contenues dans le Code du Mariage et de la Tutelle y compris la matière successorale. | UN | - مشروع إصلاح قانون الأسرة، الذي يرمي إلى إلغاء الأحكام التي تتسم بالتمييز ضد المرأة والواردة في قانون الزواج والوصاية، مما يتضمن طريقة الميراث. |
Plusieurs pays ont fait état de réformes législatives pour éliminer les dispositions discriminatoires contre les femmes. | UN | 342 - وأفاد عدد من البلدان بتطبيق إصلاحات تشريعية للقضاء على الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
L'employeur qui commet une infraction peut être puni d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement, s'il prend des mesures répressives ou discriminatoires contre un employé qui exerce ses droits conformément à l'article 162. | UN | ورب العمل الذي يرتكب مخالفة يتعرض لدفع الغرامة أو لحكم بالسجن، إذا اتخذ أي إجراء تأديبي أو تمييزي ضد المستخدم الذي مارس حقه في إطار البند162. |