"discriminatoires des" - Translation from French to Arabic

    • التمييزية في
        
    • التمييزية الواردة في
        
    • التمييزية من
        
    • التمييزية الصادرة عن
        
    • التمييزية للظروف
        
    • ذات طابع تمييزي في
        
    • التمييزي الذي
        
    • التمييزية التي يتضمنها
        
    Ainsi, il devrait amender le plus tôt possible les dispositions discriminatoires des lois sur le divorce qui refusent la garde des enfants à la mère après le divorce. UN ومن ثم يتعين عليها أن تعدل بأسرع ما يمكن الأحكام التمييزية في قوانين الطلاق التي تحرم الأم من حضانة أولادها بعد الطلاق.
    Dans ses missions à l'étranger, le Royaume-Uni se mobilise pour faire changer les pratiques et lois discriminatoires des pays hôtes. UN وتدعو المملكة المتحدة، من خلال بعثاتها في أعالي البحار، لإحداث تغييرات في الممارسات والقوانين التمييزية في البلدان المضيفة.
    Elles ont notamment accepté de réviser les dispositions discriminatoires des lois pénales et civiles, en particulier en ce qui concerne l'égalité de droits des femmes dans le mariage, et l'accès à la justice pour les femmes. UN وشمل ذلك الموافقة على تعديل الأحكام التمييزية في القانون الجنائي والقانون المدني للبلد، خاصة فيما يتعلق بمساواة النساء بالرجال في حقوق الزواج واللجوء إلى العدالة.
    La Cour a donc ordonné le retrait des dispositions discriminatoires des dispositions de pré-retraite. UN ومن ثم، فقد أمرت المحكمة بإلغاء الأحكام التمييزية الواردة في ترتيبات التقاعد المبكر.
    La Cour a donc ordonné le retrait des dispositions discriminatoires des arrangements de pré-retraite. UN ومن ثم، فإن المحكمة قد أمرت بإزالة الأحكام التمييزية من ترتيبات التقاعد المبكر.
    Les aides de l'État infléchissant le commerce sous—régional sont également interdites (sauf exception), de même que les pratiques commerciales restrictives ou discriminatoires des entreprises publiques. UN كما تحظر الإعانات الحكومية التي تؤثر على التجارة دون الإقليمية (رهناً باستثناءات محددة)، شأنها في ذلك شأن الممارسات المقيدة للتجارة أو الممارسات التمييزية الصادرة عن المؤسسات العامة.
    D'autre part, la Convention vise les aspects discriminatoires des configurations sociales et culturelles passées et présentes qui entravent l'exercice par les femmes de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux. UN 15 - والاتفاقية، من الناحية الأخرى، تستهدف الأبعاد التمييزية للظروف المجتمعية والشفافية التي حدثت في الماضي والحاضر والتي تعيق تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها.
    Il est préoccupé également par les aspects discriminatoires des lois et politiques en vigueur qui font qu'il y a une proportion exagérée de femmes démunies et de femmes des régions rurales qui recourent à des méthodes d'avortement illégales et dangereuses. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء جوانب ذات طابع تمييزي في القوانين النافذة والسياسات المطبقة، الأمر الذي يدفع أعداداً كبيرة من النساء الفقيرات والقرويات لإجراء عمليات إجهاض غير مشروعة وغير مأمونة.
    Les dispositions discriminatoires des règlements régissant les terres de l'intérieur n'ont pas été abrogées, et la classification de certains Libériens subsiste et aboutit à les répartir en civilisés ou non civilisés. UN فالأحكام التمييزية في اللوائح التنظيمية الخاصة بالمناطق الداخلية من البلد لم تلغ بعد، ويُصنّف بعض الليبيريين حتى الآن على أنهم متحضرون أو غير متحضرين.
    40. Il faut tout d'abord briser le cercle vicieux de la discrimination à l'égard des femmes. Il ne s'agit pas ici uniquement de supprimer les dispositions discriminatoires des lois, en particulier concernant l'accès à la terre ou aux autres ressources productives, mais aussi de s'attaquer aux causes structurelles de la discrimination de fait. UN 40- لا يعني هذا مجرد إزالة الأحكام التمييزية في القوانين، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الأراضي أو غيرها من الموارد الإنتاجية، وإنما يتطلب أيضاً تخفيف العبء المفروض عليها من خلال المهام التي تضطلع بها في اقتصاد " الرعاية " ، وتحسين فرصها الاقتصادية من خلال تحسين حصولها على التعليم والعمل.
    Mme Gbedemah s'est appliquée à recenser, avec le concours d'organisations de la société civile, les articles discriminatoires des lois ghanéennes sur la nationalité (1992), et, avec l'Association internationale des époux, les aspects discriminatoires de ces lois, afin de faire des exposés à la Commission d'examen constitutionnel en 2011. UN عملت عن كثب في عام 1992 مع منظمات المجتمع المدني لتحديد الأحكام التمييزية الواردة في قوانين المواطنة بغانا، ومع الرابطة الدولية للزوجات، في عام 2011، للوقوف على الجوانب التمييزية في قوانين المواطنة لغانا، بغية تقديم طلبات في هذا الشأن إلى لجنة مراجعة الدستور.
    Elle se demande donc si les réformes juridiques entreprises par l'Érythrée vont abolir les aspects discriminatoires des mariages religieux et coutumiers, et si la population rurale est sensibilisée aux conséquences néfastes de telles pratiques pour la communauté dans son ensemble. UN ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كانت الإصلاحات القانونية في إريتريا ستشمل إزالة جميع الجوانب التمييزية في الزيجات القائمة على الدين أو العرف، وما إذا كان سيتم تثقيف سكان المناطق الريفية فيما يتعلق بالآثار الضارة لتلك الممارسات على المجتمع ككل.
    La Loi organique 1/1990 réglementant le système éducatif a institué l'égalité réelle des droits entre les sexes, interdit toutes les formes de discrimination et favorisé l'élimination des stéréotypes discriminatoires des matériels éducatifs. UN وحقّق القانون الأساسي 1990/1، الذي يحكم النظام التعليمي، المساواة الفعلية في الحقوق بين الجنسين، وحظّر كل أنواع التمييز، وشجّع على مكافحة القوالب النمطية التمييزية في المواد التعليمية.
    Bien que certaines villes japonaises aient publié des règlements interdisant les enquêtes sociales discriminatoires, des organismes spécialisés continuent de procéder à des investigations au profit de familles non buraku pour retracer l'origine de personnes présumées être des Burakumin. UN ولو أن البعض من المدن اليابانية أصدرت قوانين تحظر التحريات التمييزية في خلفية الأشخاص فإن وكالات التحري في الخلفية ما زالت توفر هذه الخدمات للأسر من غير البوراكو لتبين أصل الأشخاص الذين يعتقد أنهم من البوراكو.
    Il a également engagé le Gouvernement guatémaltèque à apporter des amendements aux dispositions discriminatoires des Codes civil et pénal et du Code du travail pour les rendre conformes à l'article 2 de la Convention. UN كما حثت اللجنة غوايتمالا على القيام بأمور منها تعديل الأحكام التمييزية في القانونين المدني والجنائي وفي قانون العمل لتحقيق المواءمة بينها وبين المادة 2 من الاتفاقية(47).
    15. Le Comité exhorte l'État partie à lancer une réforme judiciaire visant à modifier ou abroger les lois discriminatoires, y compris les dispositions discriminatoires des codes pénal, du statut personnel et de la nationalité. UN 15 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبدأ في عملية إصلاح قانوني تهدف إلى تعديل التشريعات التمييزية أو إلغائها، بما في ذلك الأحكام التمييزية الواردة في القانون الجنائي ومدونة الأحوال الشخصية وقانون الجنسية.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter une stratégie efficace assortie de priorités et de calendriers bien définis pour apporter les amendements requis aux dispositions discriminatoires des Codes civil et pénal et du Code du travail, de façon qu'elles soient conformes à la Convention, en application de l'article 2. UN 290 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية فعالة تتضمن جداول زمنية واضحة للأولويات ولإنجاز التعديلات المطلوب إدخالها على الأحكام التمييزية الواردة في المدونتين المدنية والجنائية وقانون العمل حتى تصبح مطابقة للاتفاقية كما تنص على ذلك المادة 2.
    26. Note avec intérêt les mesures prises par la République de Croatie pour améliorer le cadre législatif et économique en vue du retour des réfugiés, en particulier les mesures visant à supprimer les dispositions discriminatoires des lois croates; UN ٢٦ - تلاحظ مع الاهتمام المبادرات التي اتخذتها جمهورية كرواتيا من أجل تحسين اﻹطار التشريعي والاقتصادي لعودة اللاجئين، وخاصة الخطوات المتخذة من أجل إزالة اﻷحكام التمييزية من القوانين الكرواتية؛
    Les aides de l'État infléchissant le commerce sous-régional sont également interdites (sauf exception), de même que les pratiques commerciales restrictives ou discriminatoires des entreprises publiques. UN كما تحظر الإعانات الحكومية التي تؤثر على التجارة دون الإقليمية (رهناً باستثناءات محددة)، شأنها في ذلك شأن الممارسات المقيدة للتجارة أو الممارسات التمييزية الصادرة عن المؤسسات العامة.
    14. La Convention vise les aspects discriminatoires des configurations sociales et culturelles passées et présentes qui entravent l'exercice par les femmes de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux. UN 14- وتستهدف الاتفاقية الأبعاد التمييزية للظروف المجتمعية والشفافية في الماضي والحاضر والتي تعيق تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها.
    Le Comité est également préoccupé par les aspects discriminatoires des lois et politiques en vigueur qui font qu'il y a une proportion excessive de femmes démunies et de femmes des régions rurales qui recourent à des méthodes d'avortement illégales et dangereuses. > > (Ibid., par. 14). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء جوانب ذات طابع تمييزي في القوانين السارية والسياسات المطبقة، الأمر الذي يدفع أعداداً كبيرة من النساء الفقيرات والقرويات إلى إجراء عمليات إجهاض غير قانونية وغير مأمونة " (المرجع السابق، الفقرة 14).
    6. Le Centre des droits reproductifs recommande à la Zambie de modifier sa Constitution afin de corriger les dispositions discriminatoires des alinéas 1) et 4) de l'article 23, de garantir sans ambiguïté l'égalité des femmes dans la nouvelle Constitution et d'abolir la peine de mort. UN 6- وأوصت لجنة حقوق الإنسان بتعديل الدستور لإلغاء الحكم التمييزي الذي تنطوي عليه المادة 23(1) و(4)، ولضمان تمتع المرأة بالمساواة الصريحة مع الرجل في الدستور الجديد، وكذلك لإلغاء عقوبة الإعدام(10).
    11. Human Rights Watch demande aussi au Gouvernement de modifier les dispositions discriminatoires des lois relatives au statut de la personne afin que les femmes soient traitées de la même façon que les hommes dans des domaines tels que la garde des enfants, l'héritage et le divorce; et de pénaliser la violence familiale et d'adopter des mesures concrètes pour poursuivre les auteurs de violence familiale. UN 11- كما حثّت منظمة العفو الدولية الحكومة على تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الأحوال الشخصية، بشكل يضمن المساواة في المعاملة للمرأة في مسائل كحضانة الأطفال والإرث والطلاق؛ وتجريم العنف المنزلي واتخاذ تدابير ملموسة لملاحقة مرتكبيه(14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more