"discriminatoires dont" - Translation from French to Arabic

    • التمييزية التي
        
    • التمييزية ضد
        
    Dans cette lettre, ils faisaient état d'attitudes discriminatoires dont ils avaient été l'objet à l'École de police. UN وكانت شكوى الطلاب تتعلق بالمواقف التمييزية التي تعرضوا إليها في الأكاديمية الوطنية للشرطة.
    Sur la base du taux de mortalité des moins de 5 ans, il sera possible de prendre en compte indirectement les pratiques discriminatoires dont sont victimes les fillettes âgées de 1 à 4 ans dans un grand nombre de pays. UN فعند استخدام معدل وفيات الأطفال دون الخامسة سيتسنى أن نأخذ في الاعتبار بصورة غير مباشرة الممارسات التمييزية التي تحدث تأثيرا معاكسا على الأطفال الإناث بين سن 1-4 سنوات في عدد من البلدان.
    Cependant cette égalité affirmée dans la Loi fondamentale n'est pas toujours traduite dans les textes de lois ordinaires, notamment le Code civil dans lequel existent quelques dispositions discriminatoires dont il a fallu opérer une révision. UN ومع ذلك فإن هذه المساواة التي تم تأكيدها في القانون الأساسي لا تترجم دائما في نصوص القوانين العادية، وخاصة القانون المدني الذي توجد فيه بعض الأحكام التمييزية التي يتعين أن تشهد تنقيحا.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les violences et les pratiques discriminatoires dont étaient victimes les femmes, en particulier les réfugiées. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف والممارسات التمييزية ضد المرأة، ولا سيما اللاجئات.
    La Conférence avait enfin appelé les États qui accueillaient des travailleurs migrants à éliminer toutes les pratiques discriminatoires dont étaient victimes ces travailleurs et leur famille, en leur accordant un traitement qui ne soit pas moins favorable que celui dont bénéficiaient leurs propres ressortissants. UN كما ناشدت الدول التي تستقبل العمال المهاجرين على القضاء على جميع الممارسات التمييزية ضد هؤلاء العمال وأسرهم بمنحهم معاملة لا تقل أفضلية عن تلك التي تمنحها لمواطنيها.
    Les restrictions et les pratiques discriminatoires dont font l'objet certains hommes et garçons, largement évoquées dans les conclusions concertées de la Commission, ont toutefois pour fondement le système patriarcal lui-même et ne sauraient donc être acceptées pour justifier les déséquilibres prévalant en matière de pouvoirs et de droits. UN وتكمن جذور العوائق والممارسات التمييزية التي يواجهها بعض الرجال والفتيان، والتي أبرزتها اللجنة في نص الاستنتاجات المتفق عليها، في طبيعة النظام الأبوي نفسه، ومن ثم لا يمكن اتخاذها أسبابا لتبرير أوجه عدم التوازن السائدة بين الجنسين فيما يتعلق بالسلطات والحقوق.
    L’application généralisée de la peine de mort prononcée par la Cour de l’ordre militaire au terme de procès irréguliers est aussi très préoccupante, de même que les mesures discriminatoires dont font l’objet les femmes et le fait que la population ne peut exercer ses droits économiques, sociaux et culturels. UN وأردف قائلا إن تنفيذ حكم اﻹعدام الصادر عن محكمة النظام العسكري في ختام محاكمات غير قانونية، على نطاق واسع، مثير أيضا لقلق كبير، وكذلك هو، الشأن بالنسبة للتدابير التمييزية التي تتعرض لها المرأة وعدم تمكن السكان من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    92. L'observateur de Geledes a appelé l'attention du Groupe de travail, à cette occasion, sur les pratiques discriminatoires dont faisait l'objet la population noire au Brésil, en Colombie et au Pérou. UN ٢٩- واغتنم المراقب من غيليدس الفرصة لاسترعاء انتباه الفريق العامل إلى الممارسات التمييزية التي يواجهها السود في البرازيل، وبيرو، وكولومبيا.
    s) Appuyer un système d'éducation attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elles souffrent ; UN (ق) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي نوع الجنس ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والنزعات التمييزية التي تضر بها؛
    On peut citer en exemple l'Accord de collaboration signé en août 2004 entre l'Inmujeres et le CONAPRED, afin de s'attaquer en commun aux pratiques discriminatoires dont souffrent plus de 54 millions de femmes et de petites filles dans le pays. UN ومثال ذلك هو اتفاق التعاون المبرم في آب/أغسطس 2004 بين المجلس والمعهد الوطني للمرأة للتضافر في مكافحة الممارسات التمييزية التي يعانيها أكثر من 54 مليون امرأة وفتاة في البلد.
    91.11 Effectuer une analyse des traitements discriminatoires dont peuvent être victimes les étrangers, en particulier dans le domaine de l'emploi, et envisager de modifier sa législation conformément aux résultats de cette étude (Canada). UN 91-11- أن تجري دراسة تحليلية للمعاملات التمييزية التي قد يتعرض لها الأجانب، لا سيما في مجال التوظيف، وأن تنظر في تعديل تشريعاتها بما يتلاءم مع نتائج هذه الدراسة (كندا).
    s) Appuyer un système éducatif attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elles souffrent; UN (ق) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي نوع الجنس ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والنزعات التمييزية التي تضر بها؛
    p) Appuyer un système éducatif attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elle souffrent; UN " (ع) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي الفروق بين الجنسين ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتوجهات التمييزية التي تؤثر فيها؛
    r) Appuyer un système éducatif attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales, en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elles souffrent; UN (ص) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي الفروق بين الجنسين ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتوجهات التمييزية التي تضر بها؛
    r) Appuyer un système éducatif attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales, en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elles souffrent ; UN (ص) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي نوع الجنس ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والنزعات التمييزية التي تضر بها؛
    Les questions touchant au droit coutumier seront prises en compte dans la réforme, les études dont la Commission des droits de l'homme a communiqué les résultats à la Commission ainsi que la politique nationale en matière de lutte contre le sida ayant abouti à des recommandations visant à éliminer certaines pratiques traditionnelles néfastes ou discriminatoires dont la Commission entend tenir compte. UN وفي معرض عملية الإصلاح سيُنظر في مسائل القوانين العرفية إذ أن الأبحاث التي وفرتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للجنة القانونية وسياسات البلد الوطنية المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تضمنت كلها توصيات بالقضاء على بعض العادات العرفية الضارة أو التمييزية التي تعتزم اللجنة بحثها.
    n) Appuyer un système éducatif attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elle souffrent; UN (ن) دعم انشاء نظام تعليمي يراعي الفروق بين الجنسين ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتوجهات التمييزية التي تؤثر عليها؛
    n) Appuyer un système éducatif attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elle souffrent ; UN (ن) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي الفروق بين الجنسين ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتوجهات التمييزية التي تؤثر فيها؛
    Il faut également dénoncer les atteintes aux droits de l’homme et les pratiques discriminatoires dont sont victimes les minorités noires, arabes, musulmanes et autres dans de nombreux pays prétendument civilisés. UN وأضاف أن انتهاكات حقوق اﻹنسان والممارسات التمييزية ضد السود والعرب والمسلمين وبعض اﻷقليات اﻷخرى في عدد من البلدان التي تدعي التمدن ينبغي أيضا أن يُدان.
    Sa mise en application devrait donc être l'expression de son adhésion à la définition de la discrimination et mettre fin aux pratiques discriminatoires dont sont victimes les femmes. UN ومن ثم فإن تنفيذها من شأنه أن يمثِّل تعبيرا عن موافقتها على تعريف التمييز كما يشكِّل رادعا بالنسبة للممارسات التمييزية ضد المرأة.
    Le Comité a souhaité que le rapport suivant donne des informations détaillées sur la participation des femmes aux activités économiques, et notamment sur les pratiques discriminatoires dont elles sont victimes dans le domaine de l’emploi et les mesures prises pour y faire face. UN وتطلب اللجنـة أن يتضمـن التقريـر التالي معلومات مفصلة عن إشراك النساء في العمليات الاقتصادية، بما فيها معلومات عن الممارسات التمييزية ضد المرأة في مجال العمالة، والتدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more